1、奥巴马的渠道营销和如何推销自己的
1.招揽网络营销专家,提倡不分穷人富人、不分城市乡村地普及网络,甚至暗示可能将宽带作为公共服务提供,拉拢网民,获得科技行业的支持(硅谷营业收入排名前20位的科技公司共向奥巴马捐赠143.4万美元,麦凯恩则从中筹集到26.7万美元)。
2.搜索引擎广告大投入:政治热点,经济话题,个人品牌关键词。主要投入在美国主流搜索引擎Google、Yahoo!、MSN上。
3.网站设计富于年轻、变革的气息,简约但功能齐全,有简便的电子转账捐款入口,还放置了很多病毒营销源,如可以索取印有奥巴马LOGO的T恤以及宣传用品,下载奥巴马的演讲作为手机铃声。
2、求奥巴马30分钟竞选广告的竞选词
兄弟,自己听几个句子,网上一搜就出来了。你是个小懒呀。
With each passing month, our country has faced increasingly difficult times. But everywhere I go, despite the economic crisis and war and uncertainty about tomorrow. I still see optimism. And hope. And strength. We’ve seen over the last eight years how decisions by a president can have a profound effect on the course of history and on American lives. But much that’s wrong in our country goes back even farther than that. We’ve been talking about the same problems for decades and nothing is ever done to solve them.每过一个月,我们的国家就面临越来越艰难的时刻。但是,尽管有经济危机,有战争,也有对明天的不确定感,我无论走到哪里,眼里看到的,仍是人们很乐观,很抱希望,也很坚强。过去八年来,我们亲眼目睹,一个总统所做出的诸多决定,对历史进程会有多深刻的影响,对美国人民的生活有多严重的影响。但我们国家里这些错误来源还要再往前追溯。同样的问题,我们已经讨论数十年了,但却什么也没有做,来解决这些问题。
This election is a defining moment. The chance for our leaders to meet the demands of these challenging times and keep faith with our people. For the past twenty months, I’ve traveled the length of this country. And Michelle and I have met so many Americans who are looking for real and lasting change that makes a difference in their lives. Their stories are American stories. Stories that reflect the state of our union. I’d like to introce you to some of those people tonight.今年这次(总统)选举则是一个分水岭时分。是我们的领导人面对这些艰难时刻的一个机会,是使我们的人民保持信念的一个机会。在过去20个月里,我走了全国很多地方。我和米雪(奥巴马夫人)见了很多很多美国人,他们都在找寻着真正的也是可持续的机会,这些机会可以改变他们的生活。他们讲述的故事,就是美国人的故事。他们讲述的故事,也反映了我们国家的目前的处境。今晚,我很愿意把我见过的一些人介绍给诸位。
I will also lay out in specific detail what I’ll do as president to restore the long-term health of our economy and our middle class … and how I’ll make the decisions to get us there. What struck me most about these stories you will see tonight, is not just the challenges these Americans face, but also their resolve to change this country. 我也准备详述一些如果我当选为总统要做的具体办法,目的旨在恢复我们的经济元气,恢复我们的中产阶级的元气,并且是长远意义上的元气。我也要告诉大家我将做出怎样的决定,还确保我们到达这些目标。今晚诸位将看到的,都是给我很大震动的故事。这些故事不仅仅是美国人面对艰难时的故事,您也可以从中看到,他们要改变这个国家的决心。
Rebecca Johnston is all about her family.
[Rebecca]
“Brian, me, Nathan, Marley, Ethan, Gabriella, Tulula and Jake.”
“The thing I love about being a mom is just that how amazing it is that everything that you do shapes who they are. It’s like molding putty in your hands. You just want to make sure you do the right thing everyday...”瑞贝卡·约翰逊是她家里的顶梁柱。瑞贝卡:“这是布莱恩,这是我,内森,玛丽,艾森,加伯里,土拉拉和杰克。”“我很喜欢做妈妈的感觉,因为看到自己做的一切,使他们变成今天这样,这很神奇。所以,我就特想确定,自己每天做的一切都很对就是了。”
Ten years ago, she bought a house outside the city so she could send her children to good schools.
Now, with rising costs, it’s getting tight. Her husband Brian works at a tire re-tread plant, and needs to stand all day. 奥巴马旁白:十年前,她在这个城边买了一幢房子,这样她就可以送孩子去很好的学校读书。可现在,一切开销都涨了价。她感到不太容易应对了。她丈夫布莱恩在一家轮胎翻新厂里打工,整天都不能坐下来。
[Rebecca]
“He has a torn ACL and meniscus that he walks around with everyday. He was going to have the surgery in June, but we couldn’t really afford for him to get the disability pay.”瑞贝卡:“他韧带受过伤,里面还有个夹板,他每天就带着它一切去打工。原定今年6月去动手术,但现在我们拿不出钱来给他做手术。”
[Sen. Obama off-camera]
And so they put off the operation, to take care of other things.奥巴马旁白:所以,他们把手术的事情给推迟了,继续做别的事情去了。
[Rebecca]
“This is where our snacks would go… Gabriela, and then Nathan and then my husband and I, and my daughter, and Ethan my son. If they know this is it for them, for the whole week, then they will make it last longer. I think everybody feels the same way, they would like to see an end in sight to all the worry and the chaos of everyday living. Trying to make ends meet. Ok, How much are we bringing in this week?”瑞贝卡:“这是我们的饭菜。这是加伯里的,然后是内森的,然后是我和我丈夫的,然后是我女儿,再下来是我儿子艾森的。如果他们知道这是给他们的,而是整个一周的饭菜的话,那么,他们就会想办法让这些吃的能维持的时间更长些。我想,每个人都有同样的感受吧。都想看到所有生活上的忧虑和困惑早些结束。就是整天在盘算钱别断了捻。就是这样,这周又赚了几个钱回来?”
[Rebecca]
“How much is the car payment? When roughly can we pay this bill?”瑞贝卡:“车款还有多少没有还上?什么时候才能把这个账单给还上?”
[Sen. Obama off-camera]
All across the country, I’ve met families just like Rebecca’s getting the kids to school, meeting their mortgage payments, fighting for their families.奥巴马旁白:“走遍整个美国,我遇到的,都是像瑞贝卡一样的家庭,送孩子上学,想办法还贷,为家庭生活而奔波。”
[Rebecca]
“It just keeps going up and up and up, and I can remember a time when I didn’t have to worry about this stuff.”瑞贝卡:“现在一切东西都在涨价,就是一个劲地涨。我现在还能记得我不用为这些事情操碎心的时候呢。”
________________________________________
[Sen. Obama – 2008 Democratic Convention Speech]
“We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off and look after a sick kid without losing her job - an economy that honors the dignity of work.”奥巴马在2008年民主党大会上的讲话:“我们在评估经济好与坏时,不是以我们有多少亿万富翁还衡量,也不是以福布斯500强的利润增加了多少来衡量,而是以这样一种尺度衡量:如果有人又有了个新点子,他要承担多大风险才能开始为此新点子进行创业;如果一个服务生以小费为生,那么,他有没有可能敢休一天假,去照顾一下自己生病的孩子,而不会被炒了鱿鱼。也就是说,看我们的整个经济体系是不是把工作尊严视为一种荣誉。”
[Sen. Obama to camera]
Earlier this year, we already knew our country was in trouble. Home foreclosures, lost jobs, high gas prices … we were running a record deficit and our national debt had never been higher. But then a little over a month ago, the bottom fell out. What happened in the financial markets was the final verdict on eight years of failed policies. And we’re now going through the worst economic crisis since the Great Depression. A few weeks ago, we passed a financial rescue plan. It’s a step in the right direction … and as president, I’ll ensure that you, the taxpayers, are paid back first.
But we also need a rescue plan for the middle class … starting with what we can do right now that will have an immediate effect. 奥巴马说:今年年初的时候,我们已经知道我们的国家陷入麻烦之中。房子被提前收回,很多人失业,油价一路攀高。我们在打破赤字总数,我们国家的债务达到历史新高。但就在大约一个月以前,股市开始崩溃,在金融市场里所发生的一切,在在宣告,过去八年的全部政策都是失败。现在,我们正经历着(1929年)经济大萧条以来最糟糕的经济危机。几周前,我们通过了一个金融拯救计划。这是朝正确方向迈出的一步。那么,作为总统,我要保证,你们,美国的纳税人,将是第一个收回损失的人。但是我们的确需要一个拯救计划。这个计划是为了我们美国中产阶层的人们而制定的。这个计划将从现在开始,它将很快显现成效。
As president, here’s what I’ll do:
Cut taxes for every working family making less than $200,000 a year.
Give businesses a tax credit for every new employee that they hire right here in the U.S. over the next two years … and eliminate tax breaks for companies that ship jobs overseas.
Help homeowners who are making a good faith effort to pay their mortgages, by freezing foreclosures for 90 days.
And just like after 9-11, we’ll provide low-cost loans to help small businesses pay their workers and keep their doors open.
None of that grows government. It grows the economy and keeps people on the job.
This is what we can do right now … to restore fairness to the American economy and fulfill our commitments to the American people. 作为总统,我将做下面的事情:
为每个年收入不足20万美元的打工家庭减税。
今后两年内,给所有在美国雇佣新打工者的企业,提供课税扣除,取消所有向国外提供工作机会的企业的减税优惠政策。
通过冻结90天房屋收回,以帮助所有具有很好信誉并愿意为房贷努力打拼的人们。
如911之后的情形那样,我们将提供低息贷款,帮助小企业支付员工们的开支,不至使其关门停业。
所有一切承诺,都不会让政府开支费用增加,而只会促进经济的复苏,并使人们有工作可做。
这些就是我们目前能做的:给美国经济恢复公平竞争的精神,并完成我们向国人做出的承诺。
[Town hall meeting exchange with “Dave”]
Dave:
“The company I worked for went broke. Before they went down, they used $19 million dollars of the retirement. And when they closed up, I should have gotten about $1,500 dollars a month from retirement. I only ended-up with $379 dollars a month.”戴维:“我打工的那家公司已经倒闭了。倒闭前,他们用掉了1900万的退休金。所以,当他们倒闭时,我应该得到每月1500元的退休金。可现在每个月我只领到379元。”
Sen. Obama:
“You earned your pension. You earned it. It wasn’t a gift. You gave up wages so that money could be set aside for your retirement. Time and time again, what we’re seeing is companies who owe their workers retirements, pensions shedding those obligations. When you make a commitment to workers at a company, those aren’t idle promises. Those are promises that should have the force of law.”奥巴马:“你应该得到你的退休金,你应该得到。这不是别人赐予你的礼物。你放弃了工资,这样,那些钱就可以拿来作为你的退休金。我们总不时地看到,有些公司欠员工们的退休金。公司如果要向员工做了承诺的话,那这些承诺绝对不应该是空头支票,而是具有法律效益的承诺。”
[Sen. Obama Interview]
“Americans – they don’t expect government to solve all their problems. They’re not looking for a handout. If they’re able and willing to work, they should be able to find a job that pays a living wage. They should be able to retire with some dignity and some respect.”奥巴马接受采访:“美国人民__他们从来不指望政府来解决他们的问题。他们也不去四下找寻救济品。如果他们有能力并愿意工作的话,那们他们就完全应该找到一份能维持生计的工作。他们退休时,也必须给予尊严和某种尊重。”
[Governor Ted Strickland, Ohio]
“Think of this – Barack Obama is going to be a Democrat in the presidency who actually cuts taxes. But he’s going to cut taxes for the people who really need a tax cut. He’s going to cut taxes for the struggling families, and he’s going to do that while holding accountable those companies that take advantage of tax breaks in order to send jobs offshore and to other countries.”俄亥俄州长:“想想看——奥巴马将成为民主党的总统,他要减税。他要给那些真正需要减税的人减税。他要为那些活得很艰辛的家庭减税,他减税的同时,还要给那些占减税优惠政策的公司增税。因为那些公司把就业机会输出到了其他国家。”
3、奥巴马竞选演讲稿
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果还有人对美国是一个任何事情都有可能发生的地方有所质疑,想知道我们的祖先还活在我们的时代的梦想能否成真,对我们民主的力量有所怀疑的话,那么今晚就是你想要的答案。
( “美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑的话,今晚就是对这一问题的最好回答”) It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
这个答案早已经印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上,人们随处可见;这些人们已经等待了三四个小时,对于他们当中的大多数,这是有生以来第一次经历这样的过程,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而这种不同便有可能源自他们所发出的声音。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay,straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
这个答案告诉了那些一直以来充满焦虑、恐惧和怀疑的人们,我们可以将双手放在历史的转折点上,将它再次带向充满希望的美好明天。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
这一刻我们已经等待了太久,但是今晚,由于我们在这一决定性的时刻所作出的选择,美国便迎来了它崭新的一刻。
4、奥巴马的竞选过程
巴马的演讲,既激情四射、振奋人心,又能保证言简意赅、主题突出。这种集传道士和推销员于一身的演讲技巧,再经过媒体的放大,便能产生明星效应。奥巴马成功当选美国第44任总统,也是美国历史上第一位黑人总统。美国新一代的变革即将来临。
奥巴马“变革”是又一个“罗斯福新政”的开始吗?
奥巴马上台面临的金融和经济危机从程度上虽不能与罗斯福上台时相比,但却是罗斯福之后历任总统面临的最严重的危机。次贷危机引发的金融危机摧毁了很多美国家庭在过去十多年以来积累起来的财富,能否尽快稳定市场和稳定投资者的信心,决定了奥巴马是成为像罗斯福那样的民族英雄,还是昙花一现的黑人总统。
2008年11月5日正午,美国作出了一个伟大的决定,历史上第一次,一个黑皮肤的人掌握了世界的权力之巅。而在仅仅12年前,他还只是一介平民;4年前,他的职务不过相当于中国一位普通的省人大代表。35岁才步入政坛的奥巴马,没有显赫的身世背景,没有各级领导的亲切关怀,甚至也不曾从基层干起接受常年的培养和考验,是什么令他如此平步青云
1、党内初选
奥巴马宣布参选
贝拉克·奥巴马于2007年1月16日宣布,他有意参加2008年的总统竞选。他已于当天向美国联邦选举机构提交了有关文件,并成立一个委员会,以评估他参加总统竞选的可行性。
奥巴马16日在其网站上发表声明说,数月来他一直在考虑是否参加2008年的总统选举,但参加与否不会取决于媒体宣传和个人抱负。过去6年中,联邦政府所作的决定以及所忽视的问题使美国处于一种非常不安全的境地,美国陷入了一场本不应该发动的“不幸的、代价高昂的”战争,而身在华盛顿的领导人却不能以一种实际的方式进行合作。
希拉里宣布参选
而在1月20号,前总统克林顿的妻子希拉里在其个人网站上宣布参加2008美国总统大选。她的竞选标语是:我来了,为胜利而来。
双方斗争激烈
由于双方在党内支持者众多,一场激烈的抢票大战必不可少,绝不逊色于之后的总统选举。
奥巴马主攻年轻选民,特别是通过网络。在2007年3月,奥巴马在“Yahoo! Answers”(Yahoo! 知识+的美国版)发表题为《How can we engage more people in the democratic process?》(如何吸引更多人参与民主运动?)的问题,回复量超越17,000个。之后他还在社交网站Facebook开了一个帐户,版面很受欢迎。
而希拉里最大的优势是丈夫克林顿和本身身为女性,容易吸引女性选民的目光。当一位民意测验专家马克·迈尔曼让10位黑人妇女选出她们心中的政治英雄时,有8个人选了希拉里。
奥巴马初选获胜,希拉里退选
经过一系列的拉票,美国当地时间2008年6月3日,美民主党总统竞选人奥巴马宣布他在该党初选中胜出,获得民主党总统候选人提名。
到了6月7日,希拉里正式宣布停止竞选,呼吁她的选民转而支持党内初选胜出者奥巴马成为总统。
2、提名副总统及接受党内提名
2008年8月23日,奥巴马宣布由65岁的德拉瓦州资深参议员乔·拜登(Joe Biden)成为民主党的副总统候选人。奥巴马竞选网站说:“拜登带来了大量的外交政策经验,让人钦佩的跨党派阵营合作记录,还有直接的办事模式。”分析认为拜登的外交经验有助奥巴马执政,但选择政坛老手为竞选伙伴,将削弱奥巴马强调变革的正当性。
8月28日,奥巴马在丹佛Invesco露天足球场接受民主党总统候选人提名,成为美国两党历史上第一位黑人总统候选人。而这一天亦是马丁·路德在华盛顿林肯纪念堂前演讲“我有一个梦”的四十五周年纪念日。奥巴马在演讲中勾画了他的执政蓝图,涉及经济、外交、恐怖主义、贫困、气候变化和疾病等二十一世纪的挑战。
3、投入总统选战
赢得党内初选后,奥巴马开始了他的竞选活动。特别是针对共和党传统州分和摇摆州(特别是票数极多的州),像俄亥俄州、印第安纳州、佛罗里达州、宾夕法尼亚州等。取得了不俗的成绩,在多个州分的民意调查显示奥巴马由之前的落后局面反超共和党候选人麦凯恩。
面对奥巴马主动出击传统“红州”,且几乎之后的民意调查都领先于自己,麦凯恩背水一战,在临近总统选举日期,逐渐逼近奥巴马,但差距仍在5%~10%左右。
4、赢得总统选举
2008年11月4日美国东部时间晚间11时,计票结果显示奥巴马以349票大幅领先麦凯恩163票当选为美国第56任总统。他也成为美国历史上首位非裔美国人总统(奥巴马之父是肯尼亚公民,奥巴马之母是美国白人)。
之后奥巴马在竞选总部芝加哥发表了题为“美国的变革”的胜选感言,称美国变革的时代已经到来。他谈到了包括胜选的意义、麦凯恩、家庭、外婆的去世、两党合作、美国的力量。
5、听说奥巴马是通过网络营销竞选总统的?太牛了吧,具体用的什么方法啊?
在一年前,如果有人告诉你:“我要在互联网通过网络营销来竞选美国总统。”你一定会大笑,并断定此人是个“疯子”,随即将之当成笑话,觉得这是不可能的神话。
但是,一年后的今天,这个神话的缔造者来到了中国,他不是“神”,他是信“神”的美国总统奥巴马,一个可能在一年前被你认为是“疯子”的人,一个被称之为“互联网”总统的奥巴马。他是一位真正的互联网网络营销大师,他来到了我们的“家门口”。
“谁能顺应时代潮流,谁就能把握历史的命运。”这句话在美国总统奥巴马身上得到完美的体现,回顾总统竞选历程,在21世纪这个互联网网络盛行的年代,奥巴马总统顺应了互联网网络营销的潮流,顺应了时代的发展,才成就了历史,创造了奇迹。
那么,今天就让我们在家门口,一起来向奥巴马学习如何成功竞选总统的网络营销策略:
方法一:开发网站,这是网络营销的第一步,也是关键的一步。奥巴马竞选总统网站开发的费用约占到网络营销总费用的27%,这里不仅有奥巴马团队自建的竞选官方网站、官方博客,其团队更在各大门户网站开通奥巴马个人主页及竞选专栏,奥巴马团队还开设反诽谤网站,运用英特网技术反击谣言以提升形象、传播竞选动态,让支持者第一时间能了解竞选进程,并快速做出反应,奥巴马通过这些网站,迅速积累自己的支持团队——奥巴马仅在Facebook就拥有一个包含230万拥护者的群组。同时不同网站发挥着不一样但同样关键的作用,如MyBarackObama.com是奥巴马团队在美国大选期间使用的网站,该网站有200万注册用户,有1300万用户订阅了该网站的通讯服务,奥巴马阵营获得的7.5亿捐款有一半来自该网站,该网站目前仍在运营。
可以看出网站在奥巴马竞选总统的过程中发挥着极其重要的作用,通过不同类型但同样重要的网站,奥巴马不仅聚集了人气,更是名利双收。网站能做到快速、直接、准确、有效的信息传播,它的时效性快过任何一份报纸和杂志,奥巴马团队正是利用这一点与支持者进行互动,并将潜在的、可能存在的不良信息快速处理,这就是互联网的特点,这也是为什么网络营销要先从网站开始着手的原因。
对于我们国内的企业而言,做一个网站是非常简单的事情,但很多企业却无动于衷,有的企业有网站却没有被重视,这么好的资源,这么好的机会就这样白白浪费掉了,奥巴马本次访华,不仅是一次政治外交,更是给我们国内的大多数企业提个醒,“如果你不想成为下一个麦凯恩,那就赶快开始进入WEB2.0时代,开始网络营销吧。”
方法二:电子邮件营销(EDM营销);电子邮件营销费用占到奥巴马团队网络营销费用的62%,这里不仅有针对美国公民的电子邮件信息,更有针对性的采用中文书写了一篇《我们为什么支持奥巴马参议员——写给华人朋友的一封信》,网民在奥巴马的竞选网站注册后,就会收到邮件请求“在下周一前捐款15美元或更多”,因为“周一将看到我们的捐款总数,看我们能否与麦凯恩的竞选活动相竞争”,捐款的链接也附在的邮件中,通过EDM营销自动传播,奥巴马竞选团队团获得了大量200美元以下的小额捐款,就算没有财团的支持,奥巴马团队也能获得竞选所需要的巨额资金。
奥巴马总统的经历告诉我们:EDM营销仍是目前最主流、最有效的网络营销方法与手段之一,奥巴马竞选团队正是通过技术手段将EDM营销运用的炉火纯青,才取得今天骄人的“战绩”。
方法三:视频广告、植入式广告、搜索关键词广告,这部分费用占到奥巴马团队网络营销费用的11%,在最流行的视频网站YouTube上,仅一周的时间,其竞争团队就上传了70个奥巴马的相关视频,其中奥巴马关于种族问题的37分钟演讲,上传至网络后查看率在一个月内就超过500万次,使他成为互联网最引人注目的网络“红人”。
奥巴马团队还将竞选广告banner植入到最受年青人欢迎、最热门的18款网络游戏中,游戏在各个场景上打出“竞选已经开始”、以及奥巴马的头像和网站链接,这些游戏在美国10个州同时上市,引起全美青年人广泛关注。
奥巴马团队更借助googleadwords这一世界上最大的搜索引擎,投放了googleadwords关键词广告,如果美国选民在google的搜索框中输入BarackObama,搜索结果页面的右侧就会出现奥巴马的视频宣传广告,以及对竞争对手麦凯恩的政策立场的批判,当然,同时还包括一些非常热门的话题,如油价、伊拉克战争、金融危机等等,只要搜索一下,就可以知道奥巴马对这些敏感问题的观点评论,可以说在竞选其间,奥巴马的身影已强势占据了网民们的注意力。
通过第三点我们不难了解,网络营销的手段多种多样,但网络营销的核心就是“注意力”,无论通过何种方法进行网络营销,其目地只有一个:“吸引更多的注意力”。只有让更多的人关注你,你才更有可能成功。
奥巴马团队通过网络营销让选民们更加深入的了解了奥巴马,成功打造了奥巴马个人品牌。奥巴马网络营销打得红火,民意支持率也占上风,在投票开始前奥巴马的支持率已经超过竞争对手麦凯恩高出10个百分点,胜负就已初见分晓。
奥巴马通过网络营销不仅成功竞选上美国总统,给竞争对手麦凯恩好好上了一课,他此次访华更在家门口给我们的企业提了个醒:“互联网时代、没有做不到的,只有想不到的,互联网时代谁能顺应时代潮流,吸引更多的注意力,谁就能把握历史的命运。如果你不想成为下一个失败者,那你就赶快开始行动”!
6、奥巴马如何借助社交网络赢得总统竞选
正因为奥巴马在一开始就明白自己的劣势,比如没有深厚的背景,没有大财团的认可,只能靠自己制造人气,因此他的竞选班子就一开始就选择了以网络作为主战场,以草根为主要诉求对象,面对普通大众,力图“用农村包围城市”,这种差异化是他在战略上的重大成功。
比之中国,美国更早地成为一个网络化的社会。为了确保网络营销成功,他甚至还将著名的Facebook网站的创始人之一Chris Hughes拉进了它的竞选班子,后者为他在Facebook上建立了竞选网站,有这样的行家里手加盟,当然在网络上可以全部“搞掂”------这个竞选网站吸引了100万的粉丝群,而对手“老麦”则只有不到20万的人气。就在本周二、周一和周二三天,奥巴马在Facebook上的支持者人数分别增加了1.8万、2.5万和4万。其中大选日当天的数字更是创下Facebook新记录。
奥巴马的网络营销和传播工作做得丰富多彩。他不仅有自己的博客,总是在第一时间公布自己的观点和行程,及时迅速,成为公共关系的“第一窗口”,他还建立了许多互动式的网络工具,比如说网络宣传短片、游戏,还有它的庞大的邮件系统。他还在facebook、Myspace、youtube等阵地等都开设个人主页,与网民互动交流,拉近距离,将其鲜活的形象展示给公众,见效非常之好。
正因为奥巴马和他的竞选班子深谙品牌3.0时代的传播规则是“互动、娱乐、参与和体验”这4个关键词,所以他的整体宣传策略总是能够深入人心,他的“变革”旗帜也才能在人们心中屹立不倒。包括竞选正酣的时候,他离开工作岗位去探望自己的外婆这样的事情,也被巧妙地塑造成最打动人的情感光环,以一颗孝子心感动了无数普通人。
这样人性化和多样灵活的网络策略当然让他最后大胜特胜。统计结果表明,奥巴马的粉丝群主要是女性、少数民族裔的美国人以及普通蓝领。而因为他的健康形象,他还成为许多明星和著名偶象的“偶象”,比如像奥斯卡影帝汤姆?汉克斯、朱莉娅?罗伯茨、安吉丽娜?朱莉和布拉德?皮特夫妇等“超级粉丝”,还有有1987年、2000年、2001年、2006年的诺贝尔经济学奖获得者索罗、麦克法登、菲尔普斯、斯提格尼兹等学者。
因此,奥巴马是真正创造了网络营销的历史,他本人也成为美国历史上第一位“网络总统”,这将会对美国以后的政治游戏规则产生重大影响,我也相信,这样的改变也会迅速地影响到经济界、企业界、营销界。以后,真是不创新不能活啊!
7、奥巴马的竞选和人生经历是怎样的?
奥巴马出生于夏威夷。父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。 父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自肯萨斯州。当邓纳姆与老奥巴马结婚时,她刚好18岁。这一段婚姻很短暂,老奥巴马离家前往哈佛大学念经济学的博士学位,就把年轻的妻子和年幼的儿子巴里(那时他才两岁)抛下了,他没有钱带上妻儿同去。毕业后,他更是带着另一名美国女人露丝回到了肯尼亚,露丝成为他的第三任妻子,因为在家乡他早已娶了一任妻子。 父亲离开了,奥巴马跟着母亲长大。邓纳姆后来嫁给了一名印尼石油公司的经理罗罗·素托罗,素托罗由于工作的关系需要去雅加达,于是,邓纳姆带着6岁的奥巴马去了印尼。奥巴马在印尼度过了四年的童年时光。 10岁时,母亲与继父离婚,奥巴马回到了夏威夷,大部分的时间他和外祖父外祖母生活在一起。邓纳姆带着她与素托罗生的女儿玛亚又回到印尼。当时,邓纳姆生活十分困难,她自己在攻读人类学博士学位,还省吃俭用供儿子读书。奥巴马老少儿童时期奥巴马一家挤在一个很小的公寓里面。奥巴马的外祖父换过多份工作,先做过家具推销员,还当过一名很失败的保险经纪。外祖母在一家银行工作。但奥巴马竟然进了夏威夷普纳后私立学校,这说明小家伙很会念书,但家里负担不轻。夏威夷普纳后私立学校是夏威夷乃至全美最优秀的私立学校,具有百年历史,学费昂贵,但凡有点钱财地位的人无论如何都是要把孩子往里塞的。一旦进去了,父母脸上有光,小孩前程似锦。 一谈到这件事,邓纳姆总是半带自豪地认为,奥巴马继承了他父亲的智慧,沿着他父亲成功的道路在走。 在2004年7月,民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。 45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。与过去有意竞选总统的黑人前辈相比,奥巴马是首位在初选前民调获得全国性支持的明日之星,打败2008年民主党总统候选人的热门人选之一的希拉里,成为民主党总统竞选人。 奥巴马在短短两年多的时间里就已在政坛造成一股旋风,甚至有人把“奥巴马现象”拿来与前总统肯尼迪1960年挟带强大人气进军白宫来相提并论。
麻烦采纳,谢谢!
8、奥巴马是如何组建竞选团队的
奥巴马竞选团队对网络熟练而专业的使用,正是网络的使用让奥巴马在选举中占尽先机,以至于有人说在某种程度上,是网络成就了奥巴马,他的胜利也就是网络的胜利。的确,随着互联网技术的发展和应用的普及,网络传播在现代民主政治中的作用越来越重要,谁占据了网络谁就在很大程度上占据了现代民主政治的制高点。从这一点上来说,奥巴马的胜利也就顺理成章了。有西方媒体说,奥巴马应该是当之无愧的“网络总统”。
网络宣传策略花样百出
在现代美国的竞选中,有两个因素是至关重要的,一是筹款,二是宣传,这两者是互相关联,相辅相成。筹款是为了宣传,宣传的同时也在筹款。在以前的总统大选中,这两个方面一直就是参选者的必争之地,手段和方法各种各样。然而,奥巴马竞选团队在这两个项目上取得的成就是以往任何人都无法匹敌的。
在一开始他的竞选团队就把网络作为取胜的主战场,以最基层的网民为主要吸引对象,面对普通大众,采取网络海洋的战术,以差异化、变革作为主要理念诉求,紧紧地抓住了网民的心理,争取到了最广大的支持。除了对传统媒体的充分利用外,奥巴马团队在对网络新媒体的应用上,更是开创了美国大选的新时代。在一开始,奥巴马就明白自己的劣势所在,没有深厚的背景,缺乏大财团的背后支持,传统媒体对自己也不是青睐有加,要想打好宣传战,一切都要靠自己的智慧来制造人气吸引眼球,因此独辟蹊径,抓好网络宣传就成了奥巴马的最好选择。在美国的人口构成中,上网人数达到了三分之二以上,可以说,几乎每个具有投票权的公民都是网民,抓住了网民就等于抓住了选民。
网络宣传策略选择上,奥巴马竞选团队花样百出,搜索引擎、个人网站、网络视频、私人博客,网上论坛,几乎所有可以利用的方式都被一网打尽。奥巴马的博客,总会在第一时间公布自己的行程和竞选理念,迅速及时地成为了展示其形象的第一窗口,无论何时网民都可以知道奥巴马在哪里做什么。包括在竞选正进行得如火如荼的时候,他离开工作岗位去探望自己的外婆这样的事情,都在网络上迅速公布,给他自己深深地打上了重亲情、爱家人的烙印,奥巴马光环就在这样的琐碎生活小事情上光大起来。
此外,奥巴马对网络人物也是情有独钟。在他的竞选班子里,不仅有传统式的学者律师,政界和财经界人士,更有Face book 的创始人克里斯·休斯和谷歌的CEO施密特加盟,有这样的网络大佬们做后盾,这些网站对奥巴马的支持尽心尽力。在谷歌中输入奥巴马的名字,相关信息高达2.17亿条,而其对手麦凯恩则只有1.4亿条,即使是现任美国总统布什也比奥巴马少近3000万条。在Youtube上,关于奥巴马的视频更是数不胜数,甚至于还有人评选出了10大奥巴马女孩,在视频中,这些美女在奥巴马海报的巨大画面前且歌且舞。这样一来,登陆这些网站的网民们自然就会陷入美化奥巴马的海洋之中,在潜移默化、润物无声中成为了他的铁杆粉丝,狂热的网络支持者在奥巴马取胜中的作用不言而喻。
奥巴马旋风在网络上迅速刮起
通过这些方式的使用,奥巴马的人气飙升,他的形象被越来越多的人熟知,他的政治理念被越来越远地传播,他的个人奋斗史被越来越多人津津乐道,甚至他的衣着打扮也成为了网络的热议话题。一时之间,奥巴马旋风在网络上迅速刮起,并很快感染了报纸、广播、电视等传统媒体。直接后果就是当人们谈论麦凯恩的竞选理念时自然而然地就会拿出奥巴马来做一番比较,选择倾向性不言自明。奥巴马团队网络宣传上的成功,让那些华盛顿智库的专家们也都大跌眼镜,曾任克林顿竞选班子成员的西蒙罗森博格对此发表意见说,奥巴马的选举宣传方式改变了美国传统的拉票方式,这种方式必将会成为以后选举的不二法则。然而,颇有讽刺意味的是,正是麦凯恩早在1999年与布什进行党内竞选时首先使用的网络,但是因为当时网络发展的不成熟和人们对网络宣传的反感,在当时没有帮到麦凯恩什么忙,时过境迁,此时麦凯恩在网络上的失败最终导致了选举的失败。
网络上的钱没有浪费
在筹款上,奥巴马团队更是把网络利用到底,在其所筹集到的巨额经费中,绝大部分是通过网络募集而来,并且这些捐款大多是金额在100美元以下的,从金额上就可以看出有多少人会支持奥巴马。根据人们对政治的热情程度来说,那些捐了款的人基本都会去投出自己的一票。美国的选举在很大程度上就是“市场民主”的金钱游戏,没有钱意味着退出或者失败。为了赢得大选,筹款的方式也是五花八门,但是无论怎样都不能违反美国的法律,接受的每一笔政治捐款的数额不能太高,以免陷入受贿的泥潭。因此,频繁地与支持者见面或是开招待会就是各个参选者的常用方法,然而,人的精力和时间毕竟是有限的,要想得到更多的捐款必须要有更简捷的方式。因此,通过网络筹款就成了最好的方式,在这一点上,奥巴马也胜麦凯恩一筹。仅在2月份的一个月内,通过网络他就筹集到了4500万美元,打破了美国的记录,而奥巴马本人甚至没有出席一次募捐会议,钱就自己滚滚而来,不可阻挡。在8月和9月,记录又被连续打破,其中9月份奥巴马的筹款金额达到了让人瞠目的1.5亿美元,捐款人也达到了310万!
当然,哪里来的还要回到哪里去,奥巴马通过网络筹集了巨款,也把很多的竞选经费花在了网络上。在竞选的最初,奥巴马就命令他的团队在4个月内在搜索引擎上花去了300万美元。奥巴马明白,搜索引擎可以让选民知道你是谁,你想做什么,而选民对你的了解都决定了未来的美国总统是谁。在现代选举中,政治家不开口,选民就无法知道你的见解,竞选过程本身也是一个个人信息和思想披露的过程,政治家要选民认识自己就要做出巨大的投资,在媒体上狂轰滥炸,流水般地花钱。与其他媒体相比较,钱花在网络上效果会更好。特别是网络所具有的交互性,不仅可以让选民了解你,也可以给你提供了解选民的过程,知道了选民的需要,在宣传上就可以有的放矢。奥巴马花在网络上的钱没有浪费,最后的数据统计显示,奥巴马取得了创记录的6325万张普通选票。网络在选举中的力量如此之大,以至于对于他的胜利,《纽约时报》给出了“Web2.0时代的美国大选”的称呼。
通过美国总统大选,全世界认识到了网络在现代民主政治中的巨大力量,得网络者得天下的道理突然之间就来到了众人面前。通过网络来传播理念,聚集人气,争取支持,为现代民主政治提供了新的方式,增加了公众参与政治民主的热情,为现代民主的发展提供了新的思路。然而,这种由网络来决定大选的最终结果对民主的发展,是否真的有百利而无一害呢? 在这次美国大选中,网络所带有的弊病也显露无遗:人身攻击,造谣诬蔑,虚假信息,狂热追捧等等。这些都提醒人们,整治网络传播带来的弊端任重道远。
9、分析题:奥巴马竞选的传播策略
Barack Hussein Obama was sworn in as the 44th president of the United States on Jan. 20, 2009. The son of a black man from Kenya and a white woman from Kansas, he is the first African-American to ascend to the highest office in the land.
He is also the first new president since terrorists attacked New York and Washington on Sept. 11, 2001, the first to use the Internet to decisive political advantage, the first to insist on handling a personal smartphone while in the White House. So striking was the unlikeliness of his candidacy that he embraced that aspect, calling himself "a skinny kid with a funny name" and making "change" the theme for his campaign.
It was a theme with deep resonance for a country enmeshed in what was widely believed to be the worst downturn since the Great Depression. Abroad, many challenges loomed: the war in Iraq, the worsening conflict in Afghanistan, the repercussions from Israel's broad assault on Gaza, the threat of terrorism and the increasing signs that the economic woes that began on Wall Street had spread across the global economy.
Mr. Obama arrived at the White House with a résumé that appeared short by presidential standards: eight years in the Illinois State Senate, four years as a senator in Washington. He had managed to wrest the Democratic nomination from a field of far more experienced competitors, most notably Senator Hillary Rodham Clinton, whom he outlasted in what became an epic primary battle. And he defeated Senator John McCain, the Republican of Arizona, by an electoral margin of 365 to 173, while outpolling him by more than eight million votes.
During the campaign, Mr. Obama laid out a set of large promises that were solidly within the traditional agenda of the Democratic Party, with plans to offer health insurance to all and rece carbon emissions at the top of the list. At the same time, he proposed moving toward what was sometimes called a post-partisan landscape, appealing to voters of all stripes to come together. As he took office, voters seemed cautiously optimistic, with high hopes for the Obama presidency mixed with a sense that complicated problems would take years to resolve.
Mr. Obama's first year in office has been remarkably crowded, with major decisions on conflicts winding down in Iraq, and stepping up in Afghanistan. At home, the Obama administration's early months in office were dominated by a single issue: the economy. In fact, the economy's seemingly relentless slide in late 2008 began reshaping the Obama team's plans long before Inauguration Day, as first the candidate and then the president-elect was pulled in to discussions over whether to l out the financial system, and then into the raging debate over whether and how to keep General Motors and Chrysler from going under.
Mr. Obama's first major initiative was a gigantic stimulus package to pump money into an economy in something close to free fall. He introced the outlines of a plan before taking office, and spent much of his first weeks engaged in negotiations with Congress that led to the passage of a $787 billion bill. Republicans derided the bill as unaffordable and wasteful. Not a single Republican in the House voted for the package, and only three Republican senators did -- just enough for Mr. Obama to avert a filibuster.
The vote seemed to presage the reception of the health care reform efforts Mr. Obama put at the top of his agenda. As bills made their way through Congress over the summer and fall, only one Republican senator, Olympia J. Snowe of Maine, seemed at all inclined to cast a vote for the Democratic plans. Conservative anger boiled over ring Congress's August recess, and it took a televised address to a joint session of the House and Senate by Mr. Obama in September to stop the slide of his own popularity and that of the health plans.
Overseas, Mr. Obama quickly reshaped policy on the wars in Iraq and Afghanistan. In Iraq, he set a date of August 2010 for a pullout of most troops. He ordered that 21,000 additional troops be sent to Afghanistan, significantly stepping up American military involvement. Pakistan became a new focus of administration attention, as the Taliban continued to seize ever-larger swaths of the country's western regions.
On his second day in office, Mr. Obama issued executive orders banning torture and closing the secret prisons run by the Central Intelligence Agency. In April, he released memos from the Bush administration Justice Department that authorized brutal treatment of so-called "high value'' terrorism suspects, a move that ultimately led to a criminal investigation of the handling of detainees.
In general on foreign policy, Mr. Obama sought to emphasize diplomacy and multilateral cooperation, in place of the go-it-alone attitude that marked much of George W. Bush's presidency. In some areas there were few early signs of success -- North Korea defied the U.S. and the United Nations by holding more missile tests. But Iran proced some potentially significant concessions on its nuclear program in the first face to face meetings with the U.S. under the Obama administriaton.
In a stunning surprise on Oct. 9, 2009, the Nobel committee announced that it had awarded its annual peace prize to President Obama "for his extraordinary efforts to strengthen international diplomacy and cooperation between peoples."