導航:首頁 > 萬維百科 > 語文建設網站

語文建設網站

發布時間:2020-09-08 06:33:08

1、為什麼我在語文建設投稿還沒出審稿意見結果稿件名字被發論文的中介知道了,我該如何維權?

你確定自己投稿的渠道是語文建設的官方網站嗎?最好打社裡電話核實一下。這種情況我估計你可能把文章投到論文中介的郵箱里了,否則他們不可能獲得你的論文信息。

2、《語文建設》 《中學語文》 《語文教學與研究》《文學教育》會收取版面費嗎?

凡是正式公開發行的刊物,都不會收取版面費,而且使用你的稿子之後還會給你稿費。
《語文建設》是國家語委辦的刊物,自然不會收取版面費。《語文教學與研究》是由中華人民共和國教育部主管、華中師范大學主辦的月刊,也不會干違規的事。以上兩刊的投稿郵箱或者地址在其官方網站上都有。至於《中學語文》《文學教育》會不會收取版面費,我不敢隨便下結論。

3、勁松《網路語言是什麼語言文獻出處

網路語言中的英語借詞研究-------------------------------------------------------------------------------- 來源:英特網 時間:2005-3-26 12:19:09 一 網路語言簡述 自1994年4月20日中科院計算機網路信息中心通過美國Sprint公司接入國際互聯網(Internet)至今10年來,中國互聯網事業蓬勃發展,並快速應用普及。據中國互聯網路信息中心(CNNIC)2004年7月20日在北京發布的「第十四次中國互聯網路發展狀況統計報告」,截止到2004年6月30日,我國上網用戶總數為8700萬,上網計算機達到3630萬台。目前,中國的網民人數佔全國人口總數的6.7%,佔全球網民的11%,數量已相當可觀。隨著以網路為媒介的交際的發展,網路語言(Cyber-language)應運而生,並呈現出勃勃生機。 (一)網路語言的概念及分類「網路語言是人們在互聯網上進行信息交流和信息處理的交際符號,它是信息時代的產物。」[1] 網路語言有廣義和狹義之分。廣義的網路語言可分為三類:一是與網路有關的專業術語,如滑鼠、防火牆、瀏覽器等;二是與網路有關的特別用語,如網民、網蟲、黑客等;三是網民在聊天室和BBS上的常用詞語和符號,常用詞語如美眉、菜鳥、東東等;[2]符號如「:- D」(開口大笑)。狹義的網路語言僅指第三類。本文討論的網路語言指廣義的網路語言。秦秀白(2003)進一步從語體學角度對網路語言和網路話語做了區分,指出「網話」是語言的一種功能變體。[3](二)網路語言的性質網路語言是一種CMC(Computer-mediated Communication)語言,即「以計算機為媒介的交際」語言。網路語言是一種新興的媒體語言,主要活躍於BBS、聊天室、電子郵件、網路雜志及Weblog等空間。網路語言可被看作是虛擬空間的社會方言。社會方言是社會內部不同年齡、性別、職業、階級、階層的人們在語言使用上表現出來的一些變異,是言語社團的一種標志。[4]我國的網民主要由一些特定的人群混合組成,他們可能以男性、年輕人、學生、低收入者為主體(據「第十四次中國互聯網路發展狀況統計報告」)。因此,網路語言可以說是網民這一特定社團的社會方言,是受網路與網民影響的一種語言變異。二 借詞簡述「外來詞也叫借詞,指的是從外族語言里借來的詞。」[5] 除了「借詞」、「外來詞」之外,有些學者還使用「外來語」、「借語」、「借字」等說法。一些學者如王力、周振鶴等將「借詞」與「外來詞」看作名異實同的概念。而高名凱、劉正琰等學者則主張將「借詞」與「外來詞」區別開來。[6]對於「借詞」 或「外來詞」的概念和范圍我國學術界歷有爭論,至今也未有統一意見。人們爭議的焦點在於:其概念是指把外語詞中音義全部搬入,還是指搬入外語詞中形音義中的任何一個因素。對於其范圍的界定,分歧表現在意譯詞和日語漢字詞的歸屬問題。張錦文(2003)將「借詞」分為三類:一是「外語詞」,即直接借用外文單詞或字母構成的詞;二是「混成詞」,即借用西文字母加上漢語字素構成的詞;三是「外來詞」,即完全音譯、完全意譯、半音譯半意譯的詞。[7]在這里,「借詞」與「外來詞」是從屬關系,「借詞」的范圍要比「外來詞」的范圍大。本文無意糾纏於術語與概念之中而偏離文章的主題。文章使用「借詞」這一術語,以張錦文的分類方法為主要依據,擬從一個較為寬泛的視野進行探討。近十年來隨著中國互聯網的發展,對外交流的日益頻繁以及中西語言文化的接觸和碰撞,很多英語借詞湧入網路語言中,形成鮮明的語言特色,有獨特的研究價值。三 網路語言中英語借詞的構成網路語言的特殊之處主要體現在詞彙方面,而從英語中借用詞彙是網路語言的突出特點。結合前文中對網路語言及借詞的分類,網路語言中的英語借詞的構成可歸納為以下幾種方式:(一)直接借用英文單詞和字母 這種方式可分為直接借用英文單詞、直接借用英文數字以及借用英語單詞與字母的組合三種。 直接借用英文單詞的如: Chat room(網路聊天室)、Click(點擊)、download(下載)、Java(一種程序設計語言)、Modem(數據機)、Yahoo(雅虎網站)等。直接借用英文字母又可分為三種:一是借用英文單詞或片語的首字母縮寫或諧音縮寫形式,通常用大寫字母,如:THX(Thanks)、UR(Your)、BF(Boy Friend)、 BTW(By the way)、TMR(Tomorrow)、ASAP(As soon as possible)、 AFAIK(As far as I know)、IC(I see)、CU(See you)、CUL(See you later)等。二是借用字母和數字的組合形式,其中的數字或表示數字意義(一般是漢語發音),或是英語字母、單詞的諧音(一般是英語發音)。如:Y2K(Year 2 Kilo)、3G(The Third Generation)、B2B(Business to Business)、B4(Before)、I H8 U(I hate you)。三是借用符號與英文單詞或字母的組合形式。如:.com(網路)、.services(網路服務)等。此外,還有一種形式是英語單詞與字母的組合,有的中間有連字元。如Pocket PC(Pocket Personal Computer)、P to P(Point to Point)、E-mail、Web-J(Web-Jockey)等。(二)借用英文字母或單詞同漢字的組合在這種方式中,英文字母或單詞的位置可以是在漢字前面,也可以放在漢字後面或漢字之間,有的英文字母或單詞會連帶著數字或符號。如:CIH病毒、E化、E時代、IP電話、USB介面、Cookie信息、Internet外設、Java特效、Xday一代、手持PC、移動QICQ、後PC時代、中國C網、e時代i管理、MP3手機、BIG5碼、E-mail地址、.com經濟、中國.com等。(三)外來詞這里所說的外來詞主要包括:完全音譯詞(或者叫純音譯詞)、半音譯半意譯詞、音義兼譯詞和意譯詞。完全音譯詞指模仿外語詞的讀音並採用與其讀音相同或相近的漢語文字記錄。如比特(Beta)、拷貝(Copy)、烘陪雞(Homepage)、瘟都死(Windows)等。半音譯半意譯詞即譯詞部分模仿讀音、部分體現詞義。如:網際網路(Internet )等。音義兼顧詞指譯詞兼顧原詞的音和義。如:黑客(hacker)、脫口秀(talkshow)等。意譯詞是根據英語單詞的意義,轉化成漢語文字的形體。如:點擊(Click)、沖浪(Surf)、鏈接(Link)、電子公告牌(BBS)、附件(Attachment)、網頁(Web page)、收藏夾(Favorite)、在線(online)、灌水(add water)等。四 網路語言中英語借詞的特點網路語言中英語借詞的特點是受網路語言、網路交際方式以及借詞自身的構成方式等因素所決定的,其特點鮮明,大體可歸納為以下四點:(一)簡潔性由於網路交際需要通過敲打鍵盤進行字元輸入和從屏幕上閱讀字元來實現,所以,很難做到思維和交流的同步,往往造成對話的延遲和脫節。[8] 加之鍵盤輸入速度、網路費用等方面的影響,網民只有採用縮略簡約的語言形式,才能方便、及時地進行信息交流。英語借詞的簡潔性是適應網路交際的需要而形成的。如:用「B4」代替「before」, 「DL」代替「download」,「IE」代替「Internet Explorer」,「ISP」代替「Internet Service Provider」,「VG」代替「Very good」,「HRU」代替「How are you」,「FAQ」代替「Frequently Asked Questions」等。網路語言中英語借詞體現出的簡潔、明了、縮略的特點,有人也稱之為語言的經濟性。[9](二) 新奇性我國的網民多數是年輕人,年輕人喜歡與眾不同,標新立異,因此,他們喜歡用新奇有趣的語言來張顯個性,引人注意。如在英語借詞中, 「貓」、「鼠」「伊妹兒」、「烘焙雞」、「菜鳥」、「灌水」、「.com一族」等說法就非常新穎、奇特。(三)濃厚的專業技術色彩網路語言中大量的英語借詞是信息技術專業術語,具有鮮明的專業技術色彩。如:信息技術(IT)、電子商務(e-commerce)、URL(統一資源定位格式)、WAP(無線應用協議)、CRM(客戶關系管理)、VDTs乾眼症、POP協議、Flash動畫、自由軟體等。(四)不穩定性網路語言中的部分借詞在構詞方式上不太穩定。借詞中的字母的大小寫不定,如:有時用「E」有時用「e」;詞形不定,如:有時用「DL」,有時用「download」;「to」可以用英文讀音相近的「2」代替,也可以用符號「-」代表,[10]例如,「B to B」、「B2B」、「B-B」都表示「business to business」(商家到商家)。另外,借詞中存在著譯詞沒有固定的詞形,多種翻譯方式並存的現象。如:「網際網路」、「英特網」、「互聯網」、「國際互聯網」、「全球互聯網」、「國際計算機互聯網」等都指「Internet」; 「下線」、「離線」、「脫線」、「離線」、「下網」都指「offline」。而「Login」的翻譯既有「登錄」,又有「登陸」;「download」的音譯有「當」和「盪」兩種。五 網路語言中英語借詞的修辭功能網路語言中的英語借詞除了具有表義功能外,還有獨特的修辭效用。(一)表情色彩「表情色彩是語言單位的表情意義所制約而產生的色彩,用來描繪感情和形象,表達說寫者對說寫對象的感情和態度。它們是說寫者對客觀事物的主觀評價。可分為感情色彩、態度色彩和形象色彩三種。」[11]網路語言中的外來詞往往會表現出幽默、詼諧、諷刺等情感和態度。如:將「homepage」(主頁)音譯為「烘陪雞」、「modem」(數據機)音譯為「貓」、「e-mail」音譯為「伊妹兒」顯得幽默、詼諧,形象可親。而「黑客」(hacker)則表現出對「採取非法手段躲過計算機網路系統的訪問控制,進入計算機網路的人」的憎惡之情。另外,網路語言交際中往往出現漢英語碼轉換的現象,在漢語中夾雜著英語詞,這體現出以年輕人為主體的上網人群對西方語言文化的認同以及追求新奇、追求時尚的心態。下面這段「網話」中的借詞「bug」、 「BTW」、「case」、「E」等使用就是很好的例證。「某某公司:本人在貴公司的烘陪雞上盪了一個軟體不能用,想必不會是貓的問題,可能貴公司的東東里bug太多,現特發上一張帖子奉告,雖然是小case,也請貴公司予以重視。BTW,如有可能,請將修正後的軟體E我。大蝦。」[12](二)語體色彩「語體色彩是語言單位的環境色彩,是語言使用受言語環境制約而產生的。在語言體系的同義手段中,經常出現於某種言語環境、運用於某類語體的語言單位,即具有該種語體色彩。」 [13]網路交流主要是書面形式的交流,因此,網路語體是一種書面語體。但是,網路環境下的交流需要快速、簡潔,這就使得網路語言具有口語化的傾向。於根元認為「從總體上看,網路語言的語體是口語化的書面體。」[14]英語借詞作為網路語言的重要組成部分,其語體色彩也主要體現出口語化的書面語體的特點。也可以說英語借詞的語體色彩具有書面體、口語體共同存在、相互滲透的特點。如:虛擬現實(Virtual Reality)、共享軟體(shareware)、OA(辦公自動化)、Y2K(千年蟲問題)、ISDN(綜合業務數字網)、HTML(超文本置標語言)等屬於專業技術術語的借詞反映了書面語體中的科學體色彩。而「貓」、「伊妹兒」、「灌水」、「防火牆」、「瘟都死」等借詞則具有口語體色彩。(三)聯想色彩「聯想色彩是語言單位的派生色彩,主要從詞語的形、音、義的聯想而產生。」[15]有些英語借詞能引發人的聯想,增強它們的表現力。如:MUD(Multiple User Dungeon)被翻譯為「泥巴」(英文單詞「mud」即為此義)就有聯想色彩。MUD是一種網路游戲,這種游戲多人參與,越玩越想玩,讓參與者不能自拔。看到「泥巴」人們會聯想到這種游戲會讓人沉迷其中,就象被泥巴粘住一樣。又如看到「Yahoo!」(雅虎網站)人們會聯想到英國19世紀的作家斯威佛特的小說《格列佛游記》。在小說中,作家描述了宇宙中最理想的動物種類,它具備人類所能想像得到的一切優點,而且它們的體形象跑得飛快的奔馬,這種動物的名字就叫「Yahoo」。[16]這種聯想使人對Yahoo網站產生一種速度快、近乎完美的感覺。六 對待網路語言及其英語借詞的態度網路語言正在逐步走進大眾媒體並滲透到年輕人的日常生活用語之中,這將會對越來越多的人的交流方式產生影響。人們對待網路語言的態度各有不同。申小龍持肯定態度,認為「網路語言的出現是一種進步,是一種非常有益的發展趨勢,是漢語有生命力的表現」。[17]有人持否定態度,認為「網路語言破壞漢語的純潔」。[18]網路語言的隨意性和另類書寫方式必然會導致人們對語言文字規范的思考。有人主張對待網路語言應採取寬容態度,用適當的方式去規范,如王先霈則認為「不要強調純潔,而要強調規范—動態的、有彈性的規范」。[19]應該看到,網路語言中的英語借詞確實存在諸如音譯混亂、隨意縮略、英文縮略語同漢語拼音縮略語形近易混、詞形不固定以及讀音不規范等問題。這些問題應該引起我們的重視。對網路語言中的英語借詞我們應當持一種開放性和建設性的態度,一方面要承認它們存在的合理性,另一方面要進行必要的干預,採取一定的規劃措施。我們不應該因為網路語言中大量夾雜著英語借詞而過分擔心。相反,「網路語言的使用和流行加上改革開放後語言環境的巨大變化,外來詞的大量引進,使當代漢語面臨著自五四以來最大最深刻的一次變革,我們應該積極歡呼迎接它的到來。」[20]網路空間改變了人們的交際方式,擴大了人們的交往范圍和自由度。隨著信息技術的發展,網路語言將會對人們的交際行為產生更加深遠的影響。網路語言是一個開放的符號系統,它的開放性、包容性和創新性將會使更多的英語借詞進入其中並發揮必要的功能。網路語言中的英語借詞是漢語語言的補充和發展,它反映了以英語為主要信息載體的互聯網媒體在語言接觸和語言傳播中對漢語的沖擊,反映了以英語為母語的國家的語言文化對中國語言文化的影響,也反映了網路信息時代中國社會文化的發展和變化。研究網路語言中的英語借詞對網路語境下的語言交際和跨文化交際的發展有促進作用,對網路語言的健康發展、語言文字規范、語言教學以及新型詞典的編纂等都有現實意義,應該引起語言文字工作者的重視。參考文獻1.戚曉傑. 網路語言探微[J]. 語文建設,2001,(8):14-15.2. 李 軍.淺談網路語言對現代漢語的影響[J]. 社會科學戰線,2002,(6):265-266.3.秦秀白. 網語和網話[J]. 外語電化教學, 2003,(6):1。4. 葉蜚聲,徐通鏘. 語言學綱要[M]. 北京:北京大學出版社,1997.181.5. 黃伯榮,廖序東. 現代漢語[M]. 北京:高等教育出版社,1991.330.6. 高 燕. 漢語外來詞研究五十年[J]. 松遼學刊,2002,(1):88.7. 張錦文. 關於漢語借詞的分類問題[J]. 辭書研究,2003,(3):70.8. 江南,庄園. 網路語言規范與建設構想[J]. 揚州大學學報,2004,(2):52.9.趙玉英. 網路語言與語言的經濟性[J]. 外語電化教學,2003,(6):16-19.10. 武麗梅. 網路語言中的字母詞構詞特點分析[J]. 廣州大學學報,2003,(1):40-41.11.王德春 陳晨. 現代修辭學[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.264.12. 勁松,麒珂. 網路語言是什麼語言[J]. 語文建設,2000,(11):14.13. 王德春陳晨. 現代修辭學[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.227.14 於根元. 網路語言概說 M].北京:中國經濟出版社,2001,58.15 王德春陳晨. 現代修辭學[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.268.16 於根元. 中國網路語言詞典[Z].北京:中國經濟出版社,2001.303.17 仲偉麗. 網路新語文運動—專訪申小龍:革命來了[J]. e時代周刊2003,(56).18 閃 雄. 網路語言破壞漢語的純潔[J]. 語文建設,2000,(10):15.19 王先霈. 語言是否應該「純潔」,是否能夠「純潔」[J]. 湖北大學學報,2003.(5):3.20 錢乃榮.中國語言文學導論[M].上海:上海大學出版社,2001.437-438原文載於《寧夏大學學報》(社科版)2004年第6期

4、《語文建設》雜志是什麼級別的,如何投稿

「對症下葯」,要投哪個媒體首先要研究哪個媒體,看它需要什麼內容。如果你能夠告訴我你的具體情況(干什麼工作、詩歌朋友你好、散文,第二要投對報刊媒體,寫的小說的大致內容等)、新聞?什麼內容、小說,直接往要投的報刊,先後在《人民日報》《法制日報》《農民日報》《中國文化報》《法制文萃》《半月談》《解放軍報》《中國國防報》《中國綠色時報》《中國日報》《中國教育報》《人民公安報》《中國交通報》《中國安全生產報》《中國轉業軍官》《中國人事》《道路交通管理》等報刊發表的大約5000篇左右吧、評論等體裁的,我可以給你一些建議、什麼體裁,最好投當地的報刊?寫的稿件是什麼體裁、方便一些:報告文學。祝你成功,你是哪裡的,第一要有信心,哪裡的,包括,這樣會更輕松一些。這就關繫到、網站或者其他媒體的電子郵箱投稿即可。我1993年開始在部隊時開始發表各類文章,有40多篇獲獎,我認為。根據我多年從事文字工作的經驗、網路或者是你從事的職業報刊發表:投稿時,命中率會更高一些:如果投稿更有針對性?干什麼的,命中率會更高一些?如果說投稿的話、什麼格式的稿件,到目前。另外,這兩點非常重要

5、張揮的業績情況

(一)政治思想表現及履行教師職責方面
張揮老師從事教育教學工作20多年,模範履行教師職責,師風純正,師德高尚,愛崗敬業。張揮老師堅持把「教好每一個學生」作為分內之責,在孩子身上傾注了感情,因而育人上有一顆時刻准備的頭腦,常常能從學生不易察覺的細小行為中找出思想、心理原因,並相機教導,因而他的班主任工作非常高效。他工作責任心強,痴心執著,淡泊名利,不計得失,在學生中享較高的威信。因此,先後獲得「省優秀電教工作者」、「市優秀教師」、「省骨幹教師」、「市師德師風先進個人」等稱號。2011年被江西省人民政府評為第六批特級教師。
(二)教學方面
張揮老師教學成績顯著,學生愛戴,群眾公認。他業務精湛,工作量飽滿,教學實績優秀。累計完成五輪高中循環,擔任過十四屆高三畢業班的教學工作。他悉心研究高考規律,歷屆任教班級語文高考成績均位列縣、校前茅。2005年高考,全縣前10名中,他所教學生便佔有5人;2010年高考,他所教兩個班語文平均分均高於同層次。張揮老師具有強烈的改革意識、先進的教育理念和充沛的工作激情。2010年由他申報的教改成果榮獲「全國基礎教育課程改革教學研究成果」三等獎。該成果獎是新中國成立以來國家首次面向基礎教育設立的獎項,也是中國基礎教育課程與教學領域最高獎。
業務競賽方面,張老師的成績也非常亮麗:公開課《道士塔》獲2008年省教育廳主辦的「省現代教育技術示範學校高中學段信息技術與語文課程整合競賽」二等獎;優質課《三塊錢國幣》獲2008年全國中語會優質課評比一等獎;課件《讀〈伊索寓言〉》獲2008年第十四屆省「三優」課件評比一等獎;指導學生獲「2009年省首屆普通高中綜合實踐活動」一等獎、「2009年新蕾杯全省中小學優秀期刊閱讀徵文」一等獎;撰寫的論文獲「中國移動校訊通杯」全國中小學教師論文大賽一等獎、省2009年首屆高中「我的課改故事」徵文一等獎。
張揮老師是第四屆「省農村中小學教師資源應用現場賽課、說課活動」評委組長,第二屆「中國移動校訊通杯」全國中小學教師論文大賽(江西賽區)評比活動評委,2011年、2012年江西省中小學、幼兒園教育信息技術研究課題評審專家,第十六屆、第十七屆江西省中小學、幼兒園教師優秀教學資源評審專家。2010年10月他為還江西省高中語文骨幹教師培訓班的首批省骨幹教師展示了一堂示範課,在同行當中享有較高知名度和影響。2013年12月應北京市教育學院豐台分院之邀,赴內蒙烏蘭察布集寧師院附中支教,舉辦示範課。
(三)教研方面
張揮老師刻苦鑽研,勇於探索,教研成果突出。他能站在學科的前沿,對本學科的教育教學提出獨到的見解。所發表的論文檔次高,份量重,常作封面文章。其中,《中學語文課本中的「飯局文學」賞讀》發表在中文核心期刊《語文建設》2012.10期上;《筆閑意不閑的阿牛——也說〈祝福〉中的閑筆》發表在著名語文刊物《語文學習》2011.5期上;《生命倫理觀的交鋒》發表在中文核心期刊、全國優秀語文期刊《中學語文教學參考》上;《在專題學習網站上實現學習的內在整合》發表在中國電化教育最具權威的中文核心期刊、cssci檢索源期刊《中國電化教育》雜志上。另還有多篇論文獲全國、省級一等獎。他出版專著《信息化環境下中學課程資源的共建共享》(「全國現代教育技術實驗學校教改成果叢書」之一),參編《高中語文新課程理念與實施》一書(海南出版社出版,編寫其中4個章節)。
他受聘指導課改,多次出席全國、省、市學術研討交流會,作典型發言、經驗介紹或舉辦講座。有關專題學習網站的建設與應用經驗3次在全國性的研討交流會上宣介,育人經驗收錄在了省教育廳主編的《追夢的歲月——65位教師訴說教育故事》一書中並在「人教網」上發布,專題講座在「省第五批電教示範學校課題實驗培訓班」上舉辦。2002年張老師實際承擔了全國教育科學「十五」規劃重點課題《專題學習網站的建設與運用》的實驗研究。全國共有25個省市的120多所學校參加了該課題的研究。他不負眾望,主持《「和氏璧之謎」專題學習網站的開發與應用研究》課題在課題組里「三作典型發言,兩作示範講座」尤受矚目。課題先後獲得的榮譽和成果有:全國教育科學「十五」規劃教育部重點課題「學與教研究」成果評比一等獎;全國教育科學「十五」規劃教育部重點課題「學與教研究」課題研究先進個人;全國「學與教研究」總課題實驗學校優秀課題成果評比論文一等獎。作為課題的物質成果——「和氏璧之謎」專題學習網站建成開通,為學校打造出了一個基於網路開展新課改的平台。
2006年,他主要負責的課題《博客運用深度教學反思的研究》又被批准立項,並列入全國教育科學『十一五』規劃教育部首批重點課題。實施方案被評為優秀。作為課題的成果之一——「南城一中博客群」開發建成,並實現應用。該課題順利結題並獲「全國教育信息技術優秀成果獎」。
另外,2006年,他還主持並完成省教育廳課題《新課程背景下語文教研組形態和角色研究》。課題也順利通過鑒定並結題。
2012年他組織「信息化課程資源共建共享」專題和專題學習網站優秀應用成果代表江西參演教育部首屆「全國中小學信息技術教學應用展演」,取得圓滿成功。

2000年以來張揮老師發表(獲獎)的主要論文:
2000年:
1、《歸根結蒂的興奮點 尷尬徒勞的引路人》(《中國教育報》2000年4月23日)
2、《確認視聽傳媒的閱讀地位,營造有聲有色的動感文學》(《閱讀與寫作》2000年第9期)
3、《警惕教育中的「心理歧視」》(《班主任之友》2000年第12期)
2003年:
1、《專題學習網站《和氏璧之謎》設計方案》(《中小學信息技術教育》2003年第10期)
2、《比課堂紀律更重要的》(《江西教育科研》2003年第5期)
3、《都市視域中的教育批判》(《師道》2003年第9期)
2005年:
《在專題學習網站上實現學習的內在整合》(《中國電化教育》2005年第5期)
2006年:
《肅讀〈我與地壇〉》(《新課程報》2006年9月12日)
2007年:
《常見審題立意失誤類析》(《讀寫月報》2007年第5期)
2008年:
《「和氏璧之謎」專題學習網站建設的實踐與體會》(《改革開放以來江西電教發展歷程紀念文集》江西高校出版社2008年)
2009年:
1、《課堂運用期待效應例談》(《現代教育科學》2009年第6期)
2、《你學會分享了嗎》(《追夢的歲月——65位教師訴說教育故事》北京師范大學出版社2009年)
2010年:
1、《教師發展的校長視角》(《江西教育》2010年第1-2期)
2、《〈子路、曾皙、冉有、公西華侍坐〉教學設計及反思》(2010年《中小學教學研究》第2期);
3、《生命倫理觀的交鋒》(《中學語文教學參考》2010年第2期);
4、《博客應用深度教學反思的實驗研究》(《教學研究》2010年第2期);
5、《讀〈伊索寓言〉教學設計及課件》(《中國多媒體教學學報》2010年第2期);
2011年:
《筆閑意不閑的阿牛——也說〈祝福〉中的閑筆》(《語文學習》2011年第5期);
2012年:
1、《中學語文課本中的「飯局文學」賞讀》(《語文建設》2012年第10期);
2、《上好一節課,你需要舉重若輕》(《江西教研》2012年12期);
3、《不期而遇的「淚」,就是課堂眾里千網路尋找的「她」》(江西省第四屆普通高中新課程實驗「我的課改故事」徵文評比一等獎);
2013年:
1、《我與〈語文建設〉》(《語文建設》2013.2);
2、《舉重若輕》(《江西教育》2013.1-2/B);
3、《站在研修者的角度構建自助式網路名師工作室》(第四屆「中國移動校訊通杯」全國教師論文大賽一等獎,2013.11);
2000年以來張揮老師出版的個人專著:
2011年:《信息化環境下中學課程資源的共建共享》(全國現代教育技術實驗學校教改成果叢書)北京師范大學出版集團北京師范大學出版社;
2000年以來張揮老師主持完成的課題:
(1)主持完成全國教育科學「十五」規劃教育部重點課題《專題學習網站「和氏璧之謎」的建設與應用研究》(2002年—2006年);
(2)主持完成省教育廳課題《新課程背景下語文教研組形態和角色研究》(2006年-2008年);
(3)主持完成全國教育科學「十一五」規劃教育部重點課題《博客運用深度教學反思的研究》(2006年—2011年);
(四)媒體宣傳情況
1、2010年11月12日,《撫州日報》三版頭條以《肯將痴心付杏壇》為題宣傳報道了他的先進事跡。
2、2011年1月2日省教育電視台的「教育新聞」播發了他主持的課題榮獲「全國基礎教育課程改革教學研究成果」三等獎的消息,2010年12月24日的《撫州日報》以「為我市唯一獲此殊榮的學校」為副標題對此也作了報道。
3、2012年《江西教育》(教學版)第10期封底人物。
4、2013年3月《江西教育》(教學版)發表賞析他的教學文章《片言以統貫,舉重而若輕——張揮「小切入」教學片斷賞析》。
張揮的教育語錄
1、真正平等的意識是透徹骨髓的:所有的細節完全是在理解、協商、對等、民主中進行。不露聲色、了無痕跡,對心靈的照顧達到藝術化的地步。教育的最高境界不是思想的替代和征服,乃是思想彼此間的碰撞和交換,即便你面對的只是一個孩子。
2、在教育行為上,保證人人都享有公平的權力,杜絕「心理歧視」並非易事。或許,就是一些先入為主的印象,無意中形成情緒,並被逐漸強化,大部分時間里,你恪守教育的原則,卻在不經意中流露出了你的另一面。不過,要記住,有一雙眼睛一定在那裡候著,並且穿透你的潛意識。
3、讀經典是需要有經典當時賴以產生的時代的。沒有了那個經典的時代,沒有了經典的閱讀環境,學生用笑回應我們正經的朗讀,笑使我意識到經典的那個時代的久遠和逝去。
4、在社會普遍浮躁的心態下,我們的教育也深陷急功近利、實用主義的泥潭,教育需要雍容的氣度和情調:少一些激動,多一些沉著;少一些技術,多一些性靈;少一些速成,多一些經久;少一些割斷,多一些聯系;少一些時鮮,多一些繼承;少一些致用哲學,多一些浪漫情懷。
5、模糊不清,是不是這本身就是它的存在和屬性?透亮並不一定是最終的歸宿,模糊不一定就代表迷茫。我們總是抱怨教育中渾沌的東西太多,可不要忘了,渾沌也給人豐富,或許有些東西永遠也說不清,永遠是個謎,永遠看不透,恰恰是它的魅力所在!
6、一個也許不存在的答案,要急於爭出個「透亮」來,其最後,也只能是多了些簡單,多了些強制,多了些規定,多了些武斷。語文要留存些模糊,留存些曖昧,要留存些蘊藉!
7、我們實際渴望的澄徹,卻因滿足於被奉為金科玉律的先賢微言大義、惜墨如金的泛泛描述,而冷落一邊,無人問及,任由模糊。教育需要一針見血、一照洞徹、一結亂象的智慧、魄力和見識。
8、我們的思維方式往往一不經意就陷入「非此即彼」的怪圈。表面眾語喧嘩,實質卻是話語霸權。思維的出發點是替代、清算、顛覆而不是整合,因而也就難以形成真正的實質性的對話。
9、要有山環水抱的氣度,頂天立地的脊樑,山盟海誓的契約,出生入死的果敢,移星轉斗的路數,看破古今未來的眼光……教育的「山海經」要換個角度來閱讀。
正文內容摘引自:江西教師網——語文特級教師張揮工作室「負責人介紹」。

6、語文建設雜志社 投稿地址 有那位大神知道嗎

名稱:
語文建設雜志社
主編:
李世江
地址:
北京朝內南小街51號
郵編:
100010

7、《語文建設》的投稿郵箱是什麼?

[email protected]

8、語文建設2016年14期為什麼知網上沒有呢

經檢索,第八期真的檢索不到。好多出版物都有這個問題,期數不連續。舉個不連續的例子:

9、語文建設是CSSCI核心期刊嗎

主管單位:中華人民共和國教育部
主辦單位:語言文字報刊社
快捷分類:教育
出版地區:北京
國際刊號:1001-8476
國內刊號:11-1399/H
創刊時間:1956
發行周期:旬刊
期刊開本:A4
審稿時間:6-9個月
復合影響因子:0.165
綜合影響因子:0.043
期刊級別: 北大核心期刊
全有資料盡在 雜志之家 !

10、如何訂閱《語文建設》

雜志訂閱 >> 交通、運輸、郵政、航空、航天 >> 《語文建設》月刊訂閱
郵寄方:瀏覽網
聯系人:
客服電話:
出版周期 月刊
瀏覽網價 8元
最低折扣 -- 全年零售價 96元/年 每期零售價 8元/期
是這個么?

與語文建設網站相關的知識