導航:首頁 > 萬維百科 > 驛站長原文

驛站長原文

發布時間:2020-08-07 16:16:30

1、都說普希金是俄語是現代標准俄語的創始人。為什麼這么說。他到底是怎麼創建的?

啊,我不曉得應該翻譯成現代標准俄語好一些呢,還是現代文學俄語好一些。因為在18-19世紀彼得一世推廣「歐化」政策,所以在當時上流社會間流行法語,甚至在自己家裡也流行說法語,所以當年甚至有一部分俄國貴族不懂俄語。在那個年代,貴族讀物大多是都是外國原文書,甚至俄文書也不得不「屈服」於外文文法之類的「淫威」之下...就在俄語受苦受難的時候文化界的救星們出現了,普希金是其中之一,因為他的語法或者是作品中的表達方式佔領了主導地位。直到如今拿他作品的格式跟其他現代作家相比,仍然出入不大。個人認為其實跟他的作品廣為流傳有很大的關聯。p.s:他怎麼創建的,我還真不知道,因為沒辦法時空轉換,咱也不是專業的,不過我個人感覺啊,就好像是,小普同學把「之乎者也」改成了白話文......

2、普希金詩集

3、初中八年級下 欽差大臣 原文!!

突然,神色驚慌的郵政局長手裡舉著一封拆開的信,沖了進來。「諸位,出了一件怪事!我們當他是欽差大臣的那個官員,原來並不是欽差大臣。」郵政局長上氣不接下氣:「我拆了他的信,我給你們念念。」他喘了口氣,急急地讀起信來。「特略皮奇金好友鑒,茲特快函奉告,我遇上了一件千載難逢的奇事。我在路上跟一個步兵上尉賭牌,錢全被他贏去,旅館老闆差點要送我去坐牢,忽然由於我的彼得堡派頭的容貌和服裝,全城的人把我當作了總督。我現在住在縣長家裡,拚命尋歡作樂,肆無忌憚地追求他的老婆和女兒;你記得不記得,咱們哥倆從前怎樣挨窮受苦,吃白食,有一次我因為吃了幾個餡餅沒給錢,被點心鋪老闆抓住領子把我轟出去!現在真是時來運轉了。大家死乞白賴都要借錢給我,要多少有多少。他們真是些怪物,你會笑死的。我知道你經常寫些文章;可以把他們寫到文章里去。首先,縣長蠢得像一匹灰色的閉馬……」
「不會的!信上不會有這句話。」縣長的瞼變得慘白,他無法相信所聽到的一切,尤其是最後一句。郵政局長把信遞給他:「您自己念吧。」「像一匹灰色的閹馬。不會的!這一句是你寫上去的。」「我為什麼要這樣寫呢?」郵政局長回敬道,接過信繼續念下去:「縣長蠢得像一匹灰色的閹馬……」「媽的!還要重復念,彷彿沒有這一句,信就不值得念似的。」縣長罵道。
「郵政局長也是一個好傢伙……」輪到自己頭上,伊凡不肯念下去了。阿爾捷米自告奮勇地接過信,戴上眼鏡,念道:「郵政局長長得跟部里看門的米赫耶夫一模一樣,大概也是個壞蛋,好酒食杯的酒鬼。慈善醫院……院……院……」院長的喉嚨里彷彿有什麼東西卡住了一般,院長的「長」字怎麼也念不出來:「字寫得不清楚……不過,總可以看出這小子是個壞蛋。」
「我的眼力好些。」柯羅布金搶過信念道:「慈善醫院院長十足像個戴便帽的豬。督學滿身是蔥臭……」魯卡抗議道:「我從來沒吃過蔥。」法官阿莫斯鬆了口氣;謝天謝地,總算沒講到我。「法官是個地地道道沒教養的人。」柯羅布金看了一眼頓時像跑了氣的皮球似的法官,繼續念道:「然而,全是些好客且善良的人。我決定學你的樣子,從事文學創作……」。
縣長鐵青著臉:「這回真把我坑苦了,快把他追回來!」他有些控制不住,發出了號啕般刺耳的聲音。「哪兒還追得回來!我特地叫驛站長給他預備頂好的三套馬車。」郵政局長哭喪著臉。「我怎麼暈了頭?瞎了眼?我這個老糊塗!老得發了昏,我這個大笨蛋!……」縣長不住地罵著自己:「我做了三十年的官,沒有一個商人,沒有一個包工頭能騙得了我,連最狡猾的騙子也都被我騙過;就連那些一手瞞過天下的老狐狸、老滑頭,都逃不過我的手掌心,吃過我的虧,上過我的圈套;我騙過三個省長……。」他如數家珍似的,一一敘說著自己的光輝業績。還不停地使勁敲打自己的前額,似乎這樣腦子會清醒些,慘敗的局面會得到挽救。
安娜卻在想著女兒訂婚的事情。縣長氣的直跺腳:「訂婚,見鬼,這下可好啦,全城的人都將恥笑我,我怎麼會突然失去理智,那個輕浮的小流氓,連個手指尖那麼點的地方也不像欽差大臣呀。鬼迷心竅!誰先說他是欽差大臣的?」
縣長的問話立即提示了這幫人,他們七嘴八舌,鮑布欽斯基和陀布欽斯基成了大家譴責的焦點,他倆也互相扯皮,把責任往對方身上推。此刻,縣長的家像炸了油鍋一般,亂哄哄的,爭吵,叫罵之聲,快把房頂給掀了。
正當大家亂著一團時,一名憲兵走了進來,面無表情的大聲宣布說:「奉聖旨從彼得堡來到的長官要你們立即去參見。行轅就設在旅館里。」
憲兵的話像一陣悶雷滾過,震動了大廳內所有的人,他們都僵直地立在那兒,沒有半點反應。
大廳里靜極了。……

4、世界中短篇小說(80年代版的共二本上下冊內有木木、驛站長、人面石像等)哪裡有下載

你07年提的這個問題到現在還沒有人回答,我目前在網上找了下,還是沒有。《人面石像》這篇小說我在小學or初中看過,但記不住名字了。後來在以後的學習生活中隱隱記起章節,但始終無法再看第二遍。記了好多年,問過了很多人,查閱了很多次,但一直找不到這篇小說叫什麼名字。偶然的機會,今天看到了有一點霍桑的簡介,於是終於知道他的名字了。網上好像找不到原文,只有去買一本了。

5、果戈里的<<欽差大臣>>全文

欽差大臣〔俄國 果戈理〕.
在縣長家豪華的客廳里,聚集了本縣的首腦人物:縣長、慈善醫院院長、督學、法官、警察分局長、醫官。一個似乎非常重要的會議正在這里舉行。
「剛剛得到一個可靠的但令人很不愉快的消息:一位欽差大臣將從彼得堡來做服察訪,並且帶著密令。」聲音從縣長干澀的嗓子里艱難的發出。「我請諸位來,是想通知你們,作好准備。」他頓了頓,目光在人群中逡巡,最後停在慈善醫院院長阿爾捷米的臉上。「按慣例,上我們這兒來的官員一定先要視察您經營的那些慈善醫院——所以您應該把一切整頓好:帽子洗干凈,別叫病人穿得隨隨便便的,活像是一群打鐵匠。」「這不要緊,可以叫他們戴上干凈的帽子。」「頂好少收留病人,要不然,人家會怪你們管理不善或者大夫醫道不高明。」「我也要勸您。」縣長又用手指向法官阿莫斯,「您要注意一下法庭方面的秩序。在貴衙門的候審室里,經常有許多當事人在那兒進進出出,可是看門的在那兒養了幾只鵝,外帶一群小鵝,盡在人腳底下亂竄。當然,搞點副業生產是值得獎勵的。不過,您知道,在這種地方養鵝可不挺合適……這一點我早就想提醒您注意了,可是不知怎麼的,老是忘了告訴您。」「我今天就叫人把鵝都趕到廚房裡去,您要是高興的話,請過來便飯吧。」阿莫斯細長的嘶啞的聲音里還帶著哼哧哼哧的鼻音,像一隻舊式時鍾,先發出噝噝的聲音,然後敲打起來。「此外,法庭上晾了許多各種各樣的破爛,放文件的櫃子上掛著一根打獵用的鞭子,這太不成話啦。我知道您愛打獵,可是頂好把鞭子暫時收起來,等欽差大臣走了再掛上也還不遲。還有您那位陪審官身上的氣味,就像是剛從釀酒廠里出來一樣。」縣長看了一眼醫官赫利斯季陽:「不過,只要我們的醫官給他用上各種葯品,包管葯到病除。」「不行,他那股氣味沒法治啦:他說小時候叫奶媽把他摔了一跤,從此以後,身上就老是帶著燒酒的味道。」阿莫斯急切地替他的部下分辯。「我不過是提醒你們注意罷了。」安東縣長擺擺手,又把目光停在督學魯卡的面孔上:「您,要特別留心教員。他們當然是些有學問的人,在各種專門學校里受過教育,可是他們的舉動非常古怪,自然跟他們學者的身份是分不開的。譬方說,有一個胖臉蛋的傢伙,他一上講台,不扮一下鬼臉總不肯罷休,然後一隻手在領結下面捋鬍子……。還有那位歷史教員,講課講到激動處,會從講台上跑下來,抓起一把椅子,使勁往地上扔。這一切要是讓欽差大臣或是別的什麼人看到會以為這是做給他們著的,誰知道會惹出什麼亂子。」「我已經勸過他們好幾回了。沒辦法!老天爺保佑往後別再叫我在學界服務了,見誰都害怕。」魯卡頹喪地搖搖頭,嘆了口氣「可惡的微服察訪!」縣長暗暗地詛咒。我怕什麼?我不害怕,就是有點……那些商人和市民讓我有點擔心。我總是從他們那兒拿這個、那個,從不付錢,他們早就懷恨在心,會不會趁此機會遞張狀子,把我告下來。想到這里,縣長走到郵政局長伊凡身邊,拉著他的手,把他引到一邊:「為了咱們共同的利益,您能不能把每一封經過您郵政局的來往信件都給我拆開來看一下,看看裡面有沒有檢舉我的,要是沒什麼就把信重新封好,不過,甚至也可以不封口就這么發出去。」「出於好奇,我早就這么做了。那些信比讀《莫斯科時報》有趣多了,讀後令人通體舒暢,受益無比。前些時一個中尉給他朋友寫了封信,寫的好極了,我特地留了下來,您不想聽聽嗎?」郵政局長眉飛色舞,完全沉浸在私讀別人信件的享受之中。「那麼費您的心了,伊凡:要是遇到有控訴或者檢舉我的信,您用不著考慮,乾脆扣下來就是了。」「一定照辦。」
客廳里充斥著亂哄哄的議論聲,這些本縣的顯貴們都在暗自替自己的前程擔憂,生怕自己的把柄會落在那位微服察訪的大員手中。
正在這時,陀布欽斯基和鮑布欽斯基兩人氣喘吁吁地跑進客廳,搶著告訴大家:在旅館里,住著一個外表不難看的年輕人,穿一身便服。旅館老闆告訴他們這年輕人是一位官員,從彼得堡來的,叫赫列斯塔科夫,要上薩拉托夫省去,他的行動很奇怪:住在這兒有一個多星期,一步也不出大門,買什麼東西都賒賬,一個子兒也不付。
「既然要到薩拉托夫省去,他干嗎在這兒住著不動?一定是那位欽差大臣。」他們倆猜測說。「既不付錢,又不動身,對,一定是他。」人們都贊同他倆的看法。
這突然的消息使縣長驚惶得張大了嘴:在這一個多星期中,下士的老婆挨了打!剋扣了囚犯的口糧!街上又臟又亂!老天爺,發發慈悲,拉我一把吧!但老於世故的縣長很快就想出了對策,他對著仍在驚惶中的下屬命令道:「在短時間內整頓市容!讓個頭高大、健壯的警察普戈維欽站在橋上以壯市容。拆掉舊圍牆,放上草扎的界標,做出好像在計劃市政建設的樣子。因為拆毀的地方越多,就越能說明縣長有辦法。通知每個警務人員,若官員問滿意不滿意時,一律回答『一切都滿意,大人』,並把通往旅館的街道迅速打掃干凈。否則,有他的好看……」布置妥當,縣長決定親自去旅館走一趟。
正當他戴上帽子,跨上備好的馬車時,他的太太安娜和女兒瑪麗亞追了來,可此刻的他哪還有心思回答她們的問話呢?



在旅館里的一間零亂的房間,僕人奧西普正躺在主人的床上。此刻他飢腸轆轆,肚子咕咕直叫,好像有一團兵在裡面吹喇叭似的。
奧西普和他的主人赫列斯塔科夫離開彼得堡已經四個多星期了,錢被主人化了個精光。每到一處,都要擺闊氣,要頂好的房間,上等的飯菜。最為可恨的是拉開桌子一打上牌,非得輸光了才罷手。這個十四品文官,不上衙門幹事,成天在街上閑遛達,玩紙牌,賭錢。有時連最後一件襯衫都輸掉了,身上只剩下了一件大禮服和一件外套。現在因為前賬沒有付清,旅館老闆已不肯賒賬給他們開飯了。
「唉,我的天,哪怕有點菜湯喝喝也好呀。我現在恨不得要把整個世界都吞下肚子里去。」敲門聲打斷了奧西普的自言自語,他的主人回來了。赫列斯塔科夫是個瘦瘦的年輕人,飢餓使他干癟的身軀越發像缺水豆芽,病歪歪的。他剛才出去走了走,以為會把這陣餓勁挺過去,誰知沒用,反到覺得更餓了。他有些後悔:我要是沒有在邊查把錢胡花一氣,回家盤纏總會夠的。他不安地在房間里踱著步,幾次欲言又止。
「我說,奧西普!」赫列斯塔科夫似乎下了很大的決心。「什麼事?」「你給我上那兒去一趟。」「哪兒呀?」「樓下,飯廳里……叫他們……給我開飯。」赫列斯塔科夫很費力地近於懇求的聲音說。「不,我不能去。您已三個星期沒付錢了,老闆說您是騙子、無賴。他說要去見縣長。」奧西普有點幸災樂禍又帶點恐嚇地繼續說:「他還要把您送進衙門,去坐牢……。」「混蛋,夠了。去給我把老闆叫來。」赫列斯塔科夫吼道。
奧西普奉命去了,但沒能請來老闆,只來了旅店的一位僕役。這僕役始終遵循老闆的「前賬未清,不給開飯」的規定,不肯給赫列斯塔科夫以通融。赫列斯塔科夫連哄帶罵,老闆只得派僕役給他送來了飯,並聲明這是最後一頓。即使這樣,得到飯菜的赫列斯塔科夫仍少爺脾氣十足,嫌菜太少,湯太難喝。邊吃邊罵,可這並不影響他吃飯的速度,擺在他面前的食物,如同風卷殘雲一般地被他掃盪一空。他還是感到沒吃飽,不過老闆再也不肯給他點什麼了。
「無賴!下賤東西!只要給一點汁子或者是餡餅也好呀。流氓!就是會敲客人的竹杠。」赫列斯塔科夫氣恨得直罵。
突然,奧西普慌張地跑進來:「縣長不知道有什麼事情趕來啦,正在外邊打聽您哪。」他小心地說。「哎呀,這可糟啦!旅館老闆這個畜生真是把我告了!真要是把我抓去坐牢可怎麼好?」赫列斯塔科夫大吃一驚,臉色發白,身體蜷縮了起來。
「問候您好。」縣長走了進來,謙恭地彎下腰。「您好。」赫列斯塔科夫慌忙施禮。「原諒我來打攪您。」「不要緊。」「身為本城的縣長,我的責任是留心不使過路客商和所有高尚的人們受到一點委屈……」「叫我有什麼辦法?……這不能怪我,賬總是要還的……鄉下會把錢寄給我。」赫列斯塔科夫結結巴巴地解釋道。「都是老闆不好;給我吃的牛肉硬得像木頭;湯呢,鬼知道他倒了些什麼進去,我真應該把它潑到窗外邊去。他叫我挨了好幾天餓……茶水真奇怪,有一股子魚腥味道,連半點茶的味道也沒有。我為什麼要受這份罪……真是笑話。」本來是辨解,但說著說著,卻感到了委屈、氣憤,赫列斯塔科夫的話反到流暢起來,聲音也變洪亮了。「對不起,這真不能怪我。」縣長害怕了。「假使有什麼不稱心……我斗膽奉勸尊駕搬到另外一個地方去住。」完啦!真的讓我坐牢了。赫列斯塔科夫頓時腦子里一片空白。「您怎麼敢?我是……我是在彼得堡做官的。」落下去的話音,似乎提醒了赫列斯塔科夫。使他得到了鼓舞,精神為之一振,勇氣陡增,邊說邊用拳頭擂桌子:「您把隊伍開到這兒來,我也不去!我直接找部長去!您這是干什麼?」
一見「官員」發怒,縣長渾身抖得像篩糠似的,認定了自己的隱私已被面前的大官抓住。一定是那些可惡的商人把我告了!他恨恨地想道。「您都知道了,我實在是辦事沒有經驗。」縣長的話里帶著顫音。「說我受賄賂,那也是極微小的,僅僅是點吃的和衣服,至於說我打下士的寡婦老婆,那全是造謠。這是一批對我懷恨在心的人捏造出來的!他們還想謀害我的性命呢。」
縣長風馬牛不相及的回話,讓赫列斯塔科夫如墜煙雲。但此刻的他已無心顧及其他,只是極力替自己開脫:「賬是要還的。我住這兒,只是因為身邊沒有一個子兒」一聽「欽差大臣」說身邊沒錢。縣長認准了這是效勞的機會來了,立即從內衣口袋裡掏出一疊鈔票遞了過去。赫列斯塔科夫像久渴逢甘露的人,接過錢,連連向縣長道謝!
這時,縣長一顆懸著的心放了下來。並想:他既然不講明身份,給我放煙幕彈,那我裝著不知道他是欽差大臣,也許結果會對我更有利。
於是,縣長便一個勁兒地在赫列斯塔科夫面前表明自己是個清官,勤奮工作,為了國家和人民,粉身碎骨他也在所不惜。並再一次訪「欽差大臣」搬到他家去住,他已給他准備了一間合適的、敞亮、清靜的房間。這對赫列斯塔科夫主僕二人可是求之不得的美事了。
旅館里的欠賬,「廉政」的縣長自然不會讓尊貴的大員去付清,當然他自己更不會去付。旅館的老闆只好自認倒霉了。



得知欽差大臣要住到自己家裡來,安娜和瑪麗亞欣喜若狂,她們翻出了自己所有的衣服,一件一件試穿,不厭其煩地打扮,希望自己更加漂亮、光彩照人。
行李已由奧西普送來,安置好了。然而她們翹首盼望的佳賓卻遲遲不見蹤影,母女倆焦急萬分地跑到家中臨街的窗口,伸長脖子張望著。
離開旅館後,赫列斯塔科夫在縣長及其部下的陪同下,首先視察了慈善醫院,在這兒,最令赫列斯塔科夫滿意的是痛痛快快地美餐了一頓。他情緒好極了,不停地提出問題,儼然一副大官的氣派。
出了醫院,他們一行來到了縣長家。縣長把打扮的花枝招展的太太安娜和女兒瑪麗亞向赫列斯塔科夫作了介紹。赫列斯塔科夫向她倆頻送秋波,惹得母女倆神魂顛倒,都認為大員愛上了自己。
酒足飯飽的赫列斯塔科夫在這群官吏們的前呼後擁下,愈發洋洋得意。從未有過的殊榮!於是他隨心所欲地吹開了。
「你們知道嗎,我家的接待室里總是擠滿了公爵、伯爵;部長給我送來的公函上寫著『大人閣下』;因為我辦事公正,不留情面,連內閣會議都怕我;我每天都進宮,說不定明天就會提升我做元帥……」他的胡吹居然鎮住了這些官吏們。他們信以為真,嚇得瑟縮發抖,不知如何討好、巴結這位「顯貴」。奧西普也將計就計,幫著抬高自己的主人,替主人胡吹亂捧。因為,他再也不願挨餓了。
官吏們開始忙碌了,他們一個一個分別去拜見赫列斯塔科夫。用了各種不同的借口送錢給他,希望以此來獲得這位大官的青睞,確保現有的官職,同時更希望日後在仕途上能多多得到這位大官的提攜。對潦倒的赫列斯塔科夫來說,這可是天大的喜事,有了這許多錢,他在賭場上又可抖威風了。真是時來運轉,吉星高照呀!赫列斯塔科夫高興得只差沒喊「烏啦」。
聽說來了一位「欽差大臣」,倍受這幫官吏們欺侮的商人也結伙跑來告狀了。又一個撈錢的機會來了!赫列斯塔科夫暗暗樂道。當他聽了商人們對縣長為首的官吏們的控訴,不由得動了惻隱之心然而,同情歸同情,他並沒有忘記向商人們「借」款,連商人們裝錢的錢盤也不客氣地收下了。送走了告狀的人們,赫列斯塔科夫數了數到手的錢,可真是發了大財!他隨即給他在彼得堡的好友特略皮奇金寫了一封信,告訴這一意外的收獲。同時,他接受了奧西普的勸告,決定帶上這筆錢財盡早溜走。
赫列斯塔科夫放好「借」來的錢,便悠閑地吹起口哨,這時瑪麗亞走了進來。赫列斯塔科夫立即興奮地迎上去,忘乎所以地抱住瑪麗亞:「跟您這樣的美人兒在一起,我感到幸福極了,多麼希望能永遠把您摟在懷里。」「您太過分了,把我當成一個鄉下女人……」瑪麗亞氣憤地從他懷里掙脫出來,轉身要走。赫列斯塔科夫攔住她的去路:「出於愛情。我是真正出於愛情,您別生氣,我願意跪在您面前請求您的寬恕。」說著真的跪了下去。恰好,安娜走了進來,看到「欽差大臣」向自己的女兒下跪很感意外,就怒斥起瑪麗亞,瑪麗亞含著委屈的淚水跑了出去。
看著站在面前的這個半老徐娘,赫列斯塔科夫忽然覺得這個女人倒也有點味道,長得也還不壞。於是,把自己的「愛情之火」燃向了這位風流的母親。
「大人!您開恩吧!」縣長叫著和瑪麗亞一同走了進來:「剛才那幫告狀的人,全是血口噴人!……」「您知道赫列斯塔科夫給我們多大的榮耀,他向我們的女兒求婚了。」安娜打斷了縣長的絮叨。「天啦,說哪兒去了!」縣長根本不相信這從天而降的喜訊,怎麼會高攀上這樣的大官!「真的,我求過婚,我愛上她。」赫列斯塔科夫挺莊重地證實道,並走過去吻瑪麗亞。縣長不相信地擦擦眼睛,確信他們在接吻後,高興得手舞足蹈地叫起來:「哈哈,這下子可抖起來啦!」
這時,備好馬車的奧西普走進來了,提醒主人該動身了。赫列斯塔科夫對感到突然的縣長解釋說:「我准備花一天工夫去看看我的伯父——一位很有錢的老人,明天就回來。」
臨上車時,赫列斯塔科夫「戀戀不舍」地和瑪麗亞吻別。當然也沒忘記掏掏縣長口袋裡的鈔票,又「借」了四百,說是湊足八百,然後心滿意足地乘著由郵政局長親自配備的三套馬車,漸漸地駛遠了。



送走了赫列斯塔科夫,縣長和他的妻女興奮地回到了房間。他們完全沉浸在無限的快樂之中。啊,從此可以飛黃騰達,鵬程萬里!想到這兒,安東高興的不住地大笑。「親愛的安娜,我們將搬到彼得堡去住。」「自然是住彼得堡,怎麼還能在這兒住下去呢!」「赫列斯塔科夫神通廣大,只要他肯往上托一托,我就能很快升起來,以後還會當上將軍呢。」縣長充滿了希望。
當然,縣長沒有因為興奮而忘記他的那幫「叛民」。他吩咐他的手下去召集那些告他狀的人,並讓警察曉諭大家:彼得堡來的「欽差大臣」已是他縣長的乘龍快婿,上帝把極大的榮光賜給了他!
那些倒霉的商人們被召集到了縣長家,個個垂頭喪氣,沒人敢吭一聲。「你們告我有什麼收獲嗎?那個長官,將跟我女兒結婚了。你們從今以後要絕對聽從於我,否則……嘿嘿。」縣長得意地眨著他那雙細小的眼睛,唇上那幾根稀疏的胡須,隨著他口中發出的乾笑聲不住地抖動。「你們弄虛作假,瞞天過海的事情還少嗎?只要我揭一揭你們的底,就能把你們發配到西伯利亞去。」他收住了笑,威嚴地掃視著因害怕而跪拜在他腳底下的商人們。「您開恩吧,大人,我們再不敢啦。」商人們求饒到。「我女兒結婚的賀禮這一層……明白嗎?她嫁的可不是普通貴族,可不能拿點干魚或是糖塔來。上帝饒恕你們,好,去吧。」縣長結束了訓話,揮了揮手,商人們一個個灰溜溜地走了。
商人們剛走,阿莫斯、阿爾捷米和拉斯塔科夫斯基以及柯羅布金夫婦等本縣的名士們都聞訊紛紛前來道喜。縣長家一片祝賀聲,笑語不斷,熱鬧極了。
突然,神色驚慌的郵政局長手裡舉著一封拆開的信,沖了進來。「諸位,出了一件怪事!我們當他是欽差大臣的那個官員,原來並不是欽差大臣。」郵政局長上氣不接下氣:「我拆了他的信,我給你們念念。」他喘了口氣,急急地讀起信來。「特略皮奇金好友鑒,茲特快函奉告,我遇上了一件千載難逢的奇事。我在路上跟一個步兵上尉賭牌,錢全被他贏去,旅館老闆差點要送我去坐牢,忽然由於我的彼得堡派頭的容貌和服裝,全城的人把我當作了總督。我現在住在縣長家裡,拚命尋歡作樂,肆無忌憚地追求他的老婆和女兒;你記得不記得,咱們哥倆從前怎樣挨窮受苦,吃白食,有一次我因為吃了幾個餡餅沒給錢,被點心鋪老闆抓住領子把我轟出去!現在真是時來運轉了。大家死乞白賴都要借錢給我,要多少有多少。他們真是些怪物,你會笑死的。我知道你經常寫些文章;可以把他們寫到文章里去。首先,縣長蠢得像一匹灰色的閉馬……」
「不會的!信上不會有這句話。」縣長的瞼變得慘白,他無法相信所聽到的一切,尤其是最後一句。郵政局長把信遞給他:「您自己念吧。」「像一匹灰色的閹馬。不會的!這一句是你寫上去的。」「我為什麼要這樣寫呢?」郵政局長回敬道,接過信繼續念下去:「縣長蠢得像一匹灰色的閹馬……」「媽的!還要重復念,彷彿沒有這一句,信就不值得念似的。」縣長罵道。
「郵政局長也是一個好傢伙……」輪到自己頭上,伊凡不肯念下去了。阿爾捷米自告奮勇地接過信,戴上眼鏡,念道:「郵政局長長得跟部里看門的米赫耶夫一模一樣,大概也是個壞蛋,好酒食杯的酒鬼。慈善醫院……院……院……」院長的喉嚨里彷彿有什麼東西卡住了一般,院長的「長」字怎麼也念不出來:「字寫得不清楚……不過,總可以看出這小子是個壞蛋。」
「我的眼力好些。」柯羅布金搶過信念道:「慈善醫院院長十足像個戴便帽的豬。督學滿身是蔥臭……」魯卡抗議道:「我從來沒吃過蔥。」法官阿莫斯鬆了口氣;謝天謝地,總算沒講到我。「法官是個地地道道沒教養的人。」柯羅布金看了一眼頓時像跑了氣的皮球似的法官,繼續念道:「然而,全是些好客且善良的人。我決定學你的樣子,從事文學創作……」。
縣長鐵青著臉:「這回真把我坑苦了,快把他追回來!」他有些控制不住,發出了號啕般刺耳的聲音。「哪兒還追得回來!我特地叫驛站長給他預備頂好的三套馬車。」郵政局長哭喪著臉。「我怎麼暈了頭?瞎了眼?我這個老糊塗!老得發了昏,我這個大笨蛋!……」縣長不住地罵著自己:「我做了三十年的官,沒有一個商人,沒有一個包工頭能騙得了我,連最狡猾的騙子也都被我騙過;就連那些一手瞞過天下的老狐狸、老滑頭,都逃不過我的手掌心,吃過我的虧,上過我的圈套;我騙過三個省長……。」他如數家珍似的,一一敘說著自己的光輝業績。還不停地使勁敲打自己的前額,似乎這樣腦子會清醒些,慘敗的局面會得到挽救。
安娜卻在想著女兒訂婚的事情。縣長氣的直跺腳:「訂婚,見鬼,這下可好啦,全城的人都將恥笑我,我怎麼會突然失去理智,那個輕浮的小流氓,連個手指尖那麼點的地方也不像欽差大臣呀。鬼迷心竅!誰先說他是欽差大臣的?」
縣長的問話立即提示了這幫人,他們七嘴八舌,鮑布欽斯基和陀布欽斯基成了大家譴責的焦點,他倆也互相扯皮,把責任往對方身上推。此刻,縣長的家像炸了油鍋一般,亂哄哄的,爭吵,叫罵之聲,快把房頂給掀了。
正當大家亂著一團時,一名憲兵走了進來,面無表情的大聲宣布說:「奉聖旨從彼得堡來到的長官要你們立即去參見。行轅就設在旅館里。」
憲兵的話像一陣悶雷滾過,震動了大廳內所有的人,他們都僵直地立在那兒,沒有半點反應。
大廳里靜極了。……

6、果戈里的<<欽差大臣>>原文

欽差大臣〔俄國 果戈理〕.
在縣長家豪華的客廳里,聚集了本縣的首腦人物:縣長、慈善醫院院長、督學、法官、警察分局長、醫官。一個似乎非常重要的會議正在這里舉行。
「剛剛得到一個可靠的但令人很不愉快的消息:一位欽差大臣將從彼得堡來做服察訪,並且帶著密令。」聲音從縣長干澀的嗓子里艱難的發出。「我請諸位來,是想通知你們,作好准備。」他頓了頓,目光在人群中逡巡,最後停在慈善醫院院長阿爾捷米的臉上。「按慣例,上我們這兒來的官員一定先要視察您經營的那些慈善醫院——所以您應該把一切整頓好:帽子洗干凈,別叫病人穿得隨隨便便的,活像是一群打鐵匠。」「這不要緊,可以叫他們戴上干凈的帽子。」「頂好少收留病人,要不然,人家會怪你們管理不善或者大夫醫道不高明。」「我也要勸您。」縣長又用手指向法官阿莫斯,「您要注意一下法庭方面的秩序。在貴衙門的候審室里,經常有許多當事人在那兒進進出出,可是看門的在那兒養了幾只鵝,外帶一群小鵝,盡在人腳底下亂竄。當然,搞點副業生產是值得獎勵的。不過,您知道,在這種地方養鵝可不挺合適……這一點我早就想提醒您注意了,可是不知怎麼的,老是忘了告訴您。」「我今天就叫人把鵝都趕到廚房裡去,您要是高興的話,請過來便飯吧。」阿莫斯細長的嘶啞的聲音里還帶著哼哧哼哧的鼻音,像一隻舊式時鍾,先發出噝噝的聲音,然後敲打起來。「此外,法庭上晾了許多各種各樣的破爛,放文件的櫃子上掛著一根打獵用的鞭子,這太不成話啦。我知道您愛打獵,可是頂好把鞭子暫時收起來,等欽差大臣走了再掛上也還不遲。還有您那位陪審官身上的氣味,就像是剛從釀酒廠里出來一樣。」縣長看了一眼醫官赫利斯季陽:「不過,只要我們的醫官給他用上各種葯品,包管葯到病除。」「不行,他那股氣味沒法治啦:他說小時候叫奶媽把他摔了一跤,從此以後,身上就老是帶著燒酒的味道。」阿莫斯急切地替他的部下分辯。「我不過是提醒你們注意罷了。」安東縣長擺擺手,又把目光停在督學魯卡的面孔上:「您,要特別留心教員。他們當然是些有學問的人,在各種專門學校里受過教育,可是他們的舉動非常古怪,自然跟他們學者的身份是分不開的。譬方說,有一個胖臉蛋的傢伙,他一上講台,不扮一下鬼臉總不肯罷休,然後一隻手在領結下面捋鬍子……。還有那位歷史教員,講課講到激動處,會從講台上跑下來,抓起一把椅子,使勁往地上扔。這一切要是讓欽差大臣或是別的什麼人看到會以為這是做給他們著的,誰知道會惹出什麼亂子。」「我已經勸過他們好幾回了。沒辦法!老天爺保佑往後別再叫我在學界服務了,見誰都害怕。」魯卡頹喪地搖搖頭,嘆了口氣「可惡的微服察訪!」縣長暗暗地詛咒。我怕什麼?我不害怕,就是有點……那些商人和市民讓我有點擔心。我總是從他們那兒拿這個、那個,從不付錢,他們早就懷恨在心,會不會趁此機會遞張狀子,把我告下來。想到這里,縣長走到郵政局長伊凡身邊,拉著他的手,把他引到一邊:「為了咱們共同的利益,您能不能把每一封經過您郵政局的來往信件都給我拆開來看一下,看看裡面有沒有檢舉我的,要是沒什麼就把信重新封好,不過,甚至也可以不封口就這么發出去。」「出於好奇,我早就這么做了。那些信比讀《莫斯科時報》有趣多了,讀後令人通體舒暢,受益無比。前些時一個中尉給他朋友寫了封信,寫的好極了,我特地留了下來,您不想聽聽嗎?」郵政局長眉飛色舞,完全沉浸在私讀別人信件的享受之中。「那麼費您的心了,伊凡:要是遇到有控訴或者檢舉我的信,您用不著考慮,乾脆扣下來就是了。」「一定照辦。」
客廳里充斥著亂哄哄的議論聲,這些本縣的顯貴們都在暗自替自己的前程擔憂,生怕自己的把柄會落在那位微服察訪的大員手中。
正在這時,陀布欽斯基和鮑布欽斯基兩人氣喘吁吁地跑進客廳,搶著告訴大家:在旅館里,住著一個外表不難看的年輕人,穿一身便服。旅館老闆告訴他們這年輕人是一位官員,從彼得堡來的,叫赫列斯塔科夫,要上薩拉托夫省去,他的行動很奇怪:住在這兒有一個多星期,一步也不出大門,買什麼東西都賒賬,一個子兒也不付。
「既然要到薩拉托夫省去,他干嗎在這兒住著不動?一定是那位欽差大臣。」他們倆猜測說。「既不付錢,又不動身,對,一定是他。」人們都贊同他倆的看法。
這突然的消息使縣長驚惶得張大了嘴:在這一個多星期中,下士的老婆挨了打!剋扣了囚犯的口糧!街上又臟又亂!老天爺,發發慈悲,拉我一把吧!但老於世故的縣長很快就想出了對策,他對著仍在驚惶中的下屬命令道:「在短時間內整頓市容!讓個頭高大、健壯的警察普戈維欽站在橋上以壯市容。拆掉舊圍牆,放上草扎的界標,做出好像在計劃市政建設的樣子。因為拆毀的地方越多,就越能說明縣長有辦法。通知每個警務人員,若官員問滿意不滿意時,一律回答『一切都滿意,大人』,並把通往旅館的街道迅速打掃干凈。否則,有他的好看……」布置妥當,縣長決定親自去旅館走一趟。
正當他戴上帽子,跨上備好的馬車時,他的太太安娜和女兒瑪麗亞追了來,可此刻的他哪還有心思回答她們的問話呢?



在旅館里的一間零亂的房間,僕人奧西普正躺在主人的床上。此刻他飢腸轆轆,肚子咕咕直叫,好像有一團兵在裡面吹喇叭似的。
奧西普和他的主人赫列斯塔科夫離開彼得堡已經四個多星期了,錢被主人化了個精光。每到一處,都要擺闊氣,要頂好的房間,上等的飯菜。最為可恨的是拉開桌子一打上牌,非得輸光了才罷手。這個十四品文官,不上衙門幹事,成天在街上閑遛達,玩紙牌,賭錢。有時連最後一件襯衫都輸掉了,身上只剩下了一件大禮服和一件外套。現在因為前賬沒有付清,旅館老闆已不肯賒賬給他們開飯了。
「唉,我的天,哪怕有點菜湯喝喝也好呀。我現在恨不得要把整個世界都吞下肚子里去。」敲門聲打斷了奧西普的自言自語,他的主人回來了。赫列斯塔科夫是個瘦瘦的年輕人,飢餓使他干癟的身軀越發像缺水豆芽,病歪歪的。他剛才出去走了走,以為會把這陣餓勁挺過去,誰知沒用,反到覺得更餓了。他有些後悔:我要是沒有在邊查把錢胡花一氣,回家盤纏總會夠的。他不安地在房間里踱著步,幾次欲言又止。
「我說,奧西普!」赫列斯塔科夫似乎下了很大的決心。「什麼事?」「你給我上那兒去一趟。」「哪兒呀?」「樓下,飯廳里……叫他們……給我開飯。」赫列斯塔科夫很費力地近於懇求的聲音說。「不,我不能去。您已三個星期沒付錢了,老闆說您是騙子、無賴。他說要去見縣長。」奧西普有點幸災樂禍又帶點恐嚇地繼續說:「他還要把您送進衙門,去坐牢……。」「混蛋,夠了。去給我把老闆叫來。」赫列斯塔科夫吼道。
奧西普奉命去了,但沒能請來老闆,只來了旅店的一位僕役。這僕役始終遵循老闆的「前賬未清,不給開飯」的規定,不肯給赫列斯塔科夫以通融。赫列斯塔科夫連哄帶罵,老闆只得派僕役給他送來了飯,並聲明這是最後一頓。即使這樣,得到飯菜的赫列斯塔科夫仍少爺脾氣十足,嫌菜太少,湯太難喝。邊吃邊罵,可這並不影響他吃飯的速度,擺在他面前的食物,如同風卷殘雲一般地被他掃盪一空。他還是感到沒吃飽,不過老闆再也不肯給他點什麼了。
「無賴!下賤東西!只要給一點汁子或者是餡餅也好呀。流氓!就是會敲客人的竹杠。」赫列斯塔科夫氣恨得直罵。
突然,奧西普慌張地跑進來:「縣長不知道有什麼事情趕來啦,正在外邊打聽您哪。」他小心地說。「哎呀,這可糟啦!旅館老闆這個畜生真是把我告了!真要是把我抓去坐牢可怎麼好?」赫列斯塔科夫大吃一驚,臉色發白,身體蜷縮了起來。
「問候您好。」縣長走了進來,謙恭地彎下腰。「您好。」赫列斯塔科夫慌忙施禮。「原諒我來打攪您。」「不要緊。」「身為本城的縣長,我的責任是留心不使過路客商和所有高尚的人們受到一點委屈……」「叫我有什麼辦法?……這不能怪我,賬總是要還的……鄉下會把錢寄給我。」赫列斯塔科夫結結巴巴地解釋道。「都是老闆不好;給我吃的牛肉硬得像木頭;湯呢,鬼知道他倒了些什麼進去,我真應該把它潑到窗外邊去。他叫我挨了好幾天餓……茶水真奇怪,有一股子魚腥味道,連半點茶的味道也沒有。我為什麼要受這份罪……真是笑話。」本來是辨解,但說著說著,卻感到了委屈、氣憤,赫列斯塔科夫的話反到流暢起來,聲音也變洪亮了。「對不起,這真不能怪我。」縣長害怕了。「假使有什麼不稱心……我斗膽奉勸尊駕搬到另外一個地方去住。」完啦!真的讓我坐牢了。赫列斯塔科夫頓時腦子里一片空白。「您怎麼敢?我是……我是在彼得堡做官的。」落下去的話音,似乎提醒了赫列斯塔科夫。使他得到了鼓舞,精神為之一振,勇氣陡增,邊說邊用拳頭擂桌子:「您把隊伍開到這兒來,我也不去!我直接找部長去!您這是干什麼?」
一見「官員」發怒,縣長渾身抖得像篩糠似的,認定了自己的隱私已被面前的大官抓住。一定是那些可惡的商人把我告了!他恨恨地想道。「您都知道了,我實在是辦事沒有經驗。」縣長的話里帶著顫音。「說我受賄賂,那也是極微小的,僅僅是點吃的和衣服,至於說我打下士的寡婦老婆,那全是造謠。這是一批對我懷恨在心的人捏造出來的!他們還想謀害我的性命呢。」
縣長風馬牛不相及的回話,讓赫列斯塔科夫如墜煙雲。但此刻的他已無心顧及其他,只是極力替自己開脫:「賬是要還的。我住這兒,只是因為身邊沒有一個子兒」一聽「欽差大臣」說身邊沒錢。縣長認准了這是效勞的機會來了,立即從內衣口袋裡掏出一疊鈔票遞了過去。赫列斯塔科夫像久渴逢甘露的人,接過錢,連連向縣長道謝!
這時,縣長一顆懸著的心放了下來。並想:他既然不講明身份,給我放煙幕彈,那我裝著不知道他是欽差大臣,也許結果會對我更有利。
於是,縣長便一個勁兒地在赫列斯塔科夫面前表明自己是個清官,勤奮工作,為了國家和人民,粉身碎骨他也在所不惜。並再一次訪「欽差大臣」搬到他家去住,他已給他准備了一間合適的、敞亮、清靜的房間。這對赫列斯塔科夫主僕二人可是求之不得的美事了。
旅館里的欠賬,「廉政」的縣長自然不會讓尊貴的大員去付清,當然他自己更不會去付。旅館的老闆只好自認倒霉了。



得知欽差大臣要住到自己家裡來,安娜和瑪麗亞欣喜若狂,她們翻出了自己所有的衣服,一件一件試穿,不厭其煩地打扮,希望自己更加漂亮、光彩照人。
行李已由奧西普送來,安置好了。然而她們翹首盼望的佳賓卻遲遲不見蹤影,母女倆焦急萬分地跑到家中臨街的窗口,伸長脖子張望著。
離開旅館後,赫列斯塔科夫在縣長及其部下的陪同下,首先視察了慈善醫院,在這兒,最令赫列斯塔科夫滿意的是痛痛快快地美餐了一頓。他情緒好極了,不停地提出問題,儼然一副大官的氣派。
出了醫院,他們一行來到了縣長家。縣長把打扮的花枝招展的太太安娜和女兒瑪麗亞向赫列斯塔科夫作了介紹。赫列斯塔科夫向她倆頻送秋波,惹得母女倆神魂顛倒,都認為大員愛上了自己。
酒足飯飽的赫列斯塔科夫在這群官吏們的前呼後擁下,愈發洋洋得意。從未有過的殊榮!於是他隨心所欲地吹開了。
「你們知道嗎,我家的接待室里總是擠滿了公爵、伯爵;部長給我送來的公函上寫著『大人閣下』;因為我辦事公正,不留情面,連內閣會議都怕我;我每天都進宮,說不定明天就會提升我做元帥……」他的胡吹居然鎮住了這些官吏們。他們信以為真,嚇得瑟縮發抖,不知如何討好、巴結這位「顯貴」。奧西普也將計就計,幫著抬高自己的主人,替主人胡吹亂捧。因為,他再也不願挨餓了。
官吏們開始忙碌了,他們一個一個分別去拜見赫列斯塔科夫。用了各種不同的借口送錢給他,希望以此來獲得這位大官的青睞,確保現有的官職,同時更希望日後在仕途上能多多得到這位大官的提攜。對潦倒的赫列斯塔科夫來說,這可是天大的喜事,有了這許多錢,他在賭場上又可抖威風了。真是時來運轉,吉星高照呀!赫列斯塔科夫高興得只差沒喊「烏啦」。
聽說來了一位「欽差大臣」,倍受這幫官吏們欺侮的商人也結伙跑來告狀了。又一個撈錢的機會來了!赫列斯塔科夫暗暗樂道。當他聽了商人們對縣長為首的官吏們的控訴,不由得動了惻隱之心然而,同情歸同情,他並沒有忘記向商人們「借」款,連商人們裝錢的錢盤也不客氣地收下了。送走了告狀的人們,赫列斯塔科夫數了數到手的錢,可真是發了大財!他隨即給他在彼得堡的好友特略皮奇金寫了一封信,告訴這一意外的收獲。同時,他接受了奧西普的勸告,決定帶上這筆錢財盡早溜走。
赫列斯塔科夫放好「借」來的錢,便悠閑地吹起口哨,這時瑪麗亞走了進來。赫列斯塔科夫立即興奮地迎上去,忘乎所以地抱住瑪麗亞:「跟您這樣的美人兒在一起,我感到幸福極了,多麼希望能永遠把您摟在懷里。」「您太過分了,把我當成一個鄉下女人……」瑪麗亞氣憤地從他懷里掙脫出來,轉身要走。赫列斯塔科夫攔住她的去路:「出於愛情。我是真正出於愛情,您別生氣,我願意跪在您面前請求您的寬恕。」說著真的跪了下去。恰好,安娜走了進來,看到「欽差大臣」向自己的女兒下跪很感意外,就怒斥起瑪麗亞,瑪麗亞含著委屈的淚水跑了出去。
看著站在面前的這個半老徐娘,赫列斯塔科夫忽然覺得這個女人倒也有點味道,長得也還不壞。於是,把自己的「愛情之火」燃向了這位風流的母親。
「大人!您開恩吧!」縣長叫著和瑪麗亞一同走了進來:「剛才那幫告狀的人,全是血口噴人!……」「您知道赫列斯塔科夫給我們多大的榮耀,他向我們的女兒求婚了。」安娜打斷了縣長的絮叨。「天啦,說哪兒去了!」縣長根本不相信這從天而降的喜訊,怎麼會高攀上這樣的大官!「真的,我求過婚,我愛上她。」赫列斯塔科夫挺莊重地證實道,並走過去吻瑪麗亞。縣長不相信地擦擦眼睛,確信他們在接吻後,高興得手舞足蹈地叫起來:「哈哈,這下子可抖起來啦!」
這時,備好馬車的奧西普走進來了,提醒主人該動身了。赫列斯塔科夫對感到突然的縣長解釋說:「我准備花一天工夫去看看我的伯父——一位很有錢的老人,明天就回來。」
臨上車時,赫列斯塔科夫「戀戀不舍」地和瑪麗亞吻別。當然也沒忘記掏掏縣長口袋裡的鈔票,又「借」了四百,說是湊足八百,然後心滿意足地乘著由郵政局長親自配備的三套馬車,漸漸地駛遠了。



送走了赫列斯塔科夫,縣長和他的妻女興奮地回到了房間。他們完全沉浸在無限的快樂之中。啊,從此可以飛黃騰達,鵬程萬里!想到這兒,安東高興的不住地大笑。「親愛的安娜,我們將搬到彼得堡去住。」「自然是住彼得堡,怎麼還能在這兒住下去呢!」「赫列斯塔科夫神通廣大,只要他肯往上托一托,我就能很快升起來,以後還會當上將軍呢。」縣長充滿了希望。
當然,縣長沒有因為興奮而忘記他的那幫「叛民」。他吩咐他的手下去召集那些告他狀的人,並讓警察曉諭大家:彼得堡來的「欽差大臣」已是他縣長的乘龍快婿,上帝把極大的榮光賜給了他!
那些倒霉的商人們被召集到了縣長家,個個垂頭喪氣,沒人敢吭一聲。「你們告我有什麼收獲嗎?那個長官,將跟我女兒結婚了。你們從今以後要絕對聽從於我,否則……嘿嘿。」縣長得意地眨著他那雙細小的眼睛,唇上那幾根稀疏的胡須,隨著他口中發出的乾笑聲不住地抖動。「你們弄虛作假,瞞天過海的事情還少嗎?只要我揭一揭你們的底,就能把你們發配到西伯利亞去。」他收住了笑,威嚴地掃視著因害怕而跪拜在他腳底下的商人們。「您開恩吧,大人,我們再不敢啦。」商人們求饒到。「我女兒結婚的賀禮這一層……明白嗎?她嫁的可不是普通貴族,可不能拿點干魚或是糖塔來。上帝饒恕你們,好,去吧。」縣長結束了訓話,揮了揮手,商人們一個個灰溜溜地走了。
商人們剛走,阿莫斯、阿爾捷米和拉斯塔科夫斯基以及柯羅布金夫婦等本縣的名士們都聞訊紛紛前來道喜。縣長家一片祝賀聲,笑語不斷,熱鬧極了。
突然,神色驚慌的郵政局長手裡舉著一封拆開的信,沖了進來。「諸位,出了一件怪事!我們當他是欽差大臣的那個官員,原來並不是欽差大臣。」郵政局長上氣不接下氣:「我拆了他的信,我給你們念念。」他喘了口氣,急急地讀起信來。「特略皮奇金好友鑒,茲特快函奉告,我遇上了一件千載難逢的奇事。我在路上跟一個步兵上尉賭牌,錢全被他贏去,旅館老闆差點要送我去坐牢,忽然由於我的彼得堡派頭的容貌和服裝,全城的人把我當作了總督。我現在住在縣長家裡,拚命尋歡作樂,肆無忌憚地追求他的老婆和女兒;你記得不記得,咱們哥倆從前怎樣挨窮受苦,吃白食,有一次我因為吃了幾個餡餅沒給錢,被點心鋪老闆抓住領子把我轟出去!現在真是時來運轉了。大家死乞白賴都要借錢給我,要多少有多少。他們真是些怪物,你會笑死的。我知道你經常寫些文章;可以把他們寫到文章里去。首先,縣長蠢得像一匹灰色的閉馬……」
「不會的!信上不會有這句話。」縣長的瞼變得慘白,他無法相信所聽到的一切,尤其是最後一句。郵政局長把信遞給他:「您自己念吧。」「像一匹灰色的閹馬。不會的!這一句是你寫上去的。」「我為什麼要這樣寫呢?」郵政局長回敬道,接過信繼續念下去:「縣長蠢得像一匹灰色的閹馬……」「媽的!還要重復念,彷彿沒有這一句,信就不值得念似的。」縣長罵道。
「郵政局長也是一個好傢伙……」輪到自己頭上,伊凡不肯念下去了。阿爾捷米自告奮勇地接過信,戴上眼鏡,念道:「郵政局長長得跟部里看門的米赫耶夫一模一樣,大概也是個壞蛋,好酒食杯的酒鬼。慈善醫院……院……院……」院長的喉嚨里彷彿有什麼東西卡住了一般,院長的「長」字怎麼也念不出來: 「字寫得不清楚……不過,總可以看出這小子是個壞蛋。」
「我的眼力好些。」柯羅布金搶過信念道:「慈善醫院院長十足像個戴便帽的豬。督學滿身是蔥臭……」魯卡抗議道:「我從來沒吃過蔥。」法官阿莫斯鬆了口氣;謝天謝地,總算沒講到我。「法官是個地地道道沒教養的人。」柯羅布金看了一眼頓時像跑了氣的皮球似的法官,繼續念道:「然而,全是些好客且善良的人。我決定學你的樣子,從事文學創作……」。
縣長鐵青著臉:「這回真把我坑苦了,快把他追回來!」他有些控制不住,發出了號啕般刺耳的聲音。「哪兒還追得回來!我特地叫驛站長給他預備頂好的三套馬車。」郵政局長哭喪著臉。「我怎麼暈了頭?瞎了眼?我這個老糊塗!老得發了昏,我這個大笨蛋!……」縣長不住地罵著自己:「我做了三十年的官,沒有一個商人,沒有一個包工頭能騙得了我,連最狡猾的騙子也都被我騙過;就連那些一手瞞過天下的老狐狸、老滑頭,都逃不過我的手掌心,吃過我的虧,上過我的圈套;我騙過三個省長……。」他如數家珍似的,一一敘說著自己的光輝業績。還不停地使勁敲打自己的前額,似乎這樣腦子會清醒些,慘敗的局面會得到挽救。
安娜卻在想著女兒訂婚的事情。縣長氣的直跺腳:「訂婚,見鬼,這下可好啦,全城的人都將恥笑我,我怎麼會突然失去理智,那個輕浮的小流氓,連個手指尖那麼點的地方也不像欽差大臣呀。鬼迷心竅!誰先說他是欽差大臣的?」
縣長的問話立即提示了這幫人,他們七嘴八舌,鮑布欽斯基和陀布欽斯基成了大家譴責的焦點,他倆也互相扯皮,把責任往對方身上推。此刻,縣長的家像炸了油鍋一般,亂哄哄的,爭吵,叫罵之聲,快把房頂給掀了。
正當大家亂著一團時,一名憲兵走了進來,面無表情的大聲宣布說:「奉聖旨從彼得堡來到的長官要你們立即去參見。行轅就設在旅館里。」
憲兵的話像一陣悶雷滾過,震動了大廳內所有的人,他們都僵直地立在那兒,沒有半點反應。
大廳里靜極了。……
參考資料:http://www.cqsxsf.com/09/onews.asp?id=106

7、以一句名言寫一篇演講稿,名言要通俗,有哲理

人無信則不立

「信」字的含義,簡單地說,就是一言既出,必定遵守,決不食言。
人如果無信,即使活在世上也失去了生存的意義。所以中國人歷來強調信義。《論語》中有「與朋友之交,言而有信」的說法;宋代大理學家程頤也說:「人無忠信,不可立於世。」還有「一言既出,駟馬難追」、「一諾千金,一言百系」等,講的都是一個意思:言而有信。
其實無論中國外國,言而有信的人都會受到人們的歡迎,不守信的人則受到人們的斥責與唾罵。
唐代大詩人李白在《長干行》一詩中,有「長存抱柱信,豈上望夫台」一句話,所說的「望柱信」,是說一個叫尾生的男子約一個淑女在橋下相會,到了約會的時候,女子還未來,河裡就開始漲水了。尾生為了不失信義,堅持等待,抱住橋柱,直到被水淹死。「望夫台」則是講,一位婦人丈夫在外,約定日期歸來,但是日期到了,丈夫還沒回來,妻子總是站在高台上,眺望遠方,等待丈夫歸來,最後化成了一尊石像,長久地矗立等待著。
這些美麗動人的傳說,表達了人們對誠守信義這種良好品德的贊美。
一個人,想要在世上生存下來,並獲得成功,信義是最根本的。日本的藤田田被國內外做生意的同行稱作「銀座猶太」。有一次他同美國石油公司簽定了一份供應300萬把餐刀和叉子的合同,但事到臨頭,卻因為廠家的疏忽大意致使交貨延遲。當時離合同規定的時間只有三天了,除了起用飛機以外,別無他策,而租一架飛機從東京——支加哥約需3萬美元,這與300萬套餐具的價值無論如何也扯不平的,藤田田為了不喪失猶太人對他的信任,大膽地租用了一架飛機,盡管這一招使藤田田損失了1000萬日元,但由於他按期交貨的信用使他在第二年又贏得了600萬把餐刀和叉子的訂貨。而飛機的租金,使他得到了用錢買不到的猶太人的信任,這對他日後的事業發展產生的積極影響是無法用金錢估量的。
「買賣公開」、「童叟無欺」、「誠招天下客」的商業社會中,誠信已是鐵一般的紀律,同樣在人與人的交往中,只有講究信義,才能獲得別人的尊重和信賴。
在我讀三年級的時候,一次,有位大伯乘車前在車站附近的小店裡買了些東西,可能因為他是開店阿姨的親戚,阿姨堅持不要錢。車馬上就要開,阿姨又故意走開了,大伯只好上車。可是就在車子啟動的時候,大伯把手裡的9元錢交給了站在旁邊玩耍的我,叮囑我一定要把錢送到那位阿姨手中,我滿口答應了。
9元錢對我來說可是一筆「大錢」。我很快將大伯的話忘到了九霄雲外,還決定把這筆錢占為己有。我美滋滋地回到家,把這件事告訴姐姐,以為她一定也很高興。沒想到姐姐聽了,馬上拉長臉,責怪我:「做人要有信用,你既然答應了人家就要做到。你拿別人的錢太不光彩了,要記住無論大錢小錢,只要不屬於你就不能拿,要從小做一個誠實的孩子------」我羞愧地低下了頭,膽戰心驚地來到那位阿姨的店裡,心虛地講著事情的經過,把錢還給她。我想阿姨一定會大罵我一頓,並告訴老師的。誰知她聽了之後,卻用手摸摸我的頭,說:「知錯就改就是個誠實的好孩子。」
從阿姨店裡出來,我覺得走路特別輕快,開始第一次懂得誠實的重要性——「人無信則不立」。我暗暗下定決心以後無論做什麼事情,都要做到「誠實守信」。
一件小小的事情,教會了我做人的道理。我想這就是誠信的力量。

名言:
退步原來是向前

演講稿:退步原來是向前
「手把青秧插滿田,低頭便見水中天,六根清凈方為道,退步原來是向前」這首禪詩在人生的哲理上闡釋了以退為進的道理,亦說明了謙沖為懷的宏大心胸。
班上學生常常為了綠豆芝麻小事,吵得沸沸揚揚,有時甚至鬧得不可開交。因此我經常會勸他們以退為進,不要斤斤計較,有時候其實吃虧就是佔便宜,先哲曾經告誡我們「忍一時風平浪靜,退一步海闊天空」。

其實在日常生活中,有許多「退後其實就是向前」的現象。例如扔石頭,手臂一定要往後拉一下,再往前扔,才會扔得遠;再如:立定跳遠,一定要先蹲下來,再往上跳,才會跳得遠。我們再仔細瞧瞧農夫插秧的動作,他們是一排一排退後插的,動作看來是向後退,其實成就是向前推進的,因此我們就不難理解這首禪詩的意境了。

有一句話「十年寒窗無人問,一舉成名天下知」,十年寒窗苦心鑽研,韜光養晦,潛心修持,專心致志,戮力奮發,在艱辛寂寞的道路中,終於淬練出邁向高峰的能力與勇氣,諸如此例,不勝枚舉。

越王句踐決心興越滅吳,勵精圖治,卧薪嘗膽,與越民同甘共苦,十年如一日,終於完成了十年前的願望,復興自己的國家。

舉凡古今中外,在專業領域上卓然有成的科學家、藝術家,乃至企業家,往往都是嘗盡了無數的辛酸和艱苦而造就的。

美國大發明家愛迪生,在研究電燈的過程中,有過上千次失敗的紀錄,因失敗累積了無數的經驗,終於獲得成功。王羲之刻苦自學的精神,在在令人動容;他精湛的書法藝術,來自長久的、潛心的訓練,終於成就一代「書聖」。進德修業,如果有謙沖、禮讓、自我要求的心,就會不斷的向前進步。其實以退為進的「退」,是一種謙沖、禮讓、自我要求的決心與毅力,不是退縮、膽怯、呆滯不進的鼠輩之類。

美國總統林肯十分重視大眾對政府及他本人的批評,即便是罵自己的,只要言之有理,必定欣然接受。有一次他和兒子驅車上街,遇到一列軍隊通過街市,林肯隨口問一個路人:「這是什麼?」他原本想問的是「這是哪個州的兵團?」,但沒說清楚,路人以為他不認識軍隊,便粗魯的回答他:「這是聯邦的軍隊,你真是個他媽的大笨蛋。」林肯面對路人的斥責,只說了聲「謝謝」,毫無半點怒容。大哉!林肯總統!豁達的胸襟,優雅的風度,何等高明的政治家呀!

明代楊守陳的官職是洗馬,是太子外出活動的先行官。有一次,他告假返鄉探親,途中住在驛站,驛站長不知洗馬是什麼官,跟他平起平坐,並且冒冒失失的問道:「你官職是洗馬,一天要洗幾匹?」楊守陳故意答道:「勤快就多洗,偷懶就少洗,沒有定數。」不久,驛站長接到通報,說一位御史要來,他就叫楊守陳讓出上房,楊守陳說:「等他來了,再讓也不遲。」御史到了,一見是自己的老師,立即向他行禮請安。驛站長見狀,慌忙撲倒在地,乞求饒恕,楊守陳卻一點也不怪罪他。

雍容大度的人,無須逞口舌之爭,只要有一些雅量,就能夠換取他人的感激和信任.

8、果戈里欽差大臣全文

欽差大臣〔俄國 果戈理〕.
在縣長家豪華的客廳里,聚集了本縣的首腦人物:縣長、慈善醫院院長、督學、法官、警察分局長、醫官。一個似乎非常重要的會議正在這里舉行。
「剛剛得到一個可靠的但令人很不愉快的消息:一位欽差大臣將從彼得堡來做服察訪,並且帶著密令。」聲音從縣長干澀的嗓子里艱難的發出。「我請諸位來,是想通知你們,作好准備。」他頓了頓,目光在人群中逡巡,最後停在慈善醫院院長阿爾捷米的臉上。「按慣例,上我們這兒來的官員一定先要視察您經營的那些慈善醫院——所以您應該把一切整頓好:帽子洗干凈,別叫病人穿得隨隨便便的,活像是一群打鐵匠。」「這不要緊,可以叫他們戴上干凈的帽子。」「頂好少收留病人,要不然,人家會怪你們管理不善或者大夫醫道不高明。」「我也要勸您。」縣長又用手指向法官阿莫斯,「您要注意一下法庭方面的秩序。在貴衙門的候審室里,經常有許多當事人在那兒進進出出,可是看門的在那兒養了幾只鵝,外帶一群小鵝,盡在人腳底下亂竄。當然,搞點副業生產是值得獎勵的。不過,您知道,在這種地方養鵝可不挺合適……這一點我早就想提醒您注意了,可是不知怎麼的,老是忘了告訴您。」「我今天就叫人把鵝都趕到廚房裡去,您要是高興的話,請過來便飯吧。」阿莫斯細長的嘶啞的聲音里還帶著哼哧哼哧的鼻音,像一隻舊式時鍾,先發出噝噝的聲音,然後敲打起來。「此外,法庭上晾了許多各種各樣的破爛,放文件的櫃子上掛著一根打獵用的鞭子,這太不成話啦。我知道您愛打獵,可是頂好把鞭子暫時收起來,等欽差大臣走了再掛上也還不遲。還有您那位陪審官身上的氣味,就像是剛從釀酒廠里出來一樣。」縣長看了一眼醫官赫利斯季陽:「不過,只要我們的醫官給他用上各種葯品,包管葯到病除。」「不行,他那股氣味沒法治啦:他說小時候叫奶媽把他摔了一跤,從此以後,身上就老是帶著燒酒的味道。」阿莫斯急切地替他的部下分辯。「我不過是提醒你們注意罷了。」安東縣長擺擺手,又把目光停在督學魯卡的面孔上:「您,要特別留心教員。他們當然是些有學問的人,在各種專門學校里受過教育,可是他們的舉動非常古怪,自然跟他們學者的身份是分不開的。譬方說,有一個胖臉蛋的傢伙,他一上講台,不扮一下鬼臉總不肯罷休,然後一隻手在領結下面捋鬍子……。還有那位歷史教員,講課講到激動處,會從講台上跑下來,抓起一把椅子,使勁往地上扔。這一切要是讓欽差大臣或是別的什麼人看到會以為這是做給他們著的,誰知道會惹出什麼亂子。」「我已經勸過他們好幾回了。沒辦法!老天爺保佑往後別再叫我在學界服務了,見誰都害怕。」魯卡頹喪地搖搖頭,嘆了口氣「可惡的微服察訪!」縣長暗暗地詛咒。我怕什麼?我不害怕,就是有點……那些商人和市民讓我有點擔心。我總是從他們那兒拿這個、那個,從不付錢,他們早就懷恨在心,會不會趁此機會遞張狀子,把我告下來。想到這里,縣長走到郵政局長伊凡身邊,拉著他的手,把他引到一邊:「為了咱們共同的利益,您能不能把每一封經過您郵政局的來往信件都給我拆開來看一下,看看裡面有沒有檢舉我的,要是沒什麼就把信重新封好,不過,甚至也可以不封口就這么發出去。」「出於好奇,我早就這么做了。那些信比讀《莫斯科時報》有趣多了,讀後令人通體舒暢,受益無比。前些時一個中尉給他朋友寫了封信,寫的好極了,我特地留了下來,您不想聽聽嗎?」郵政局長眉飛色舞,完全沉浸在私讀別人信件的享受之中。「那麼費您的心了,伊凡:要是遇到有控訴或者檢舉我的信,您用不著考慮,乾脆扣下來就是了。」「一定照辦。」
客廳里充斥著亂哄哄的議論聲,這些本縣的顯貴們都在暗自替自己的前程擔憂,生怕自己的把柄會落在那位微服察訪的大員手中。
正在這時,陀布欽斯基和鮑布欽斯基兩人氣喘吁吁地跑進客廳,搶著告訴大家:在旅館里,住著一個外表不難看的年輕人,穿一身便服。旅館老闆告訴他們這年輕人是一位官員,從彼得堡來的,叫赫列斯塔科夫,要上薩拉托夫省去,他的行動很奇怪:住在這兒有一個多星期,一步也不出大門,買什麼東西都賒賬,一個子兒也不付。
「既然要到薩拉托夫省去,他干嗎在這兒住著不動?一定是那位欽差大臣。」他們倆猜測說。「既不付錢,又不動身,對,一定是他。」人們都贊同他倆的看法。
這突然的消息使縣長驚惶得張大了嘴:在這一個多星期中,下士的老婆挨了打!剋扣了囚犯的口糧!街上又臟又亂!老天爺,發發慈悲,拉我一把吧!但老於世故的縣長很快就想出了對策,他對著仍在驚惶中的下屬命令道:「在短時間內整頓市容!讓個頭高大、健壯的警察普戈維欽站在橋上以壯市容。拆掉舊圍牆,放上草扎的界標,做出好像在計劃市政建設的樣子。因為拆毀的地方越多,就越能說明縣長有辦法。通知每個警務人員,若官員問滿意不滿意時,一律回答『一切都滿意,大人』,並把通往旅館的街道迅速打掃干凈。否則,有他的好看……」布置妥當,縣長決定親自去旅館走一趟。
正當他戴上帽子,跨上備好的馬車時,他的太太安娜和女兒瑪麗亞追了來,可此刻的他哪還有心思回答她們的問話呢?



在旅館里的一間零亂的房間,僕人奧西普正躺在主人的床上。此刻他飢腸轆轆,肚子咕咕直叫,好像有一團兵在裡面吹喇叭似的。
奧西普和他的主人赫列斯塔科夫離開彼得堡已經四個多星期了,錢被主人化了個精光。每到一處,都要擺闊氣,要頂好的房間,上等的飯菜。最為可恨的是拉開桌子一打上牌,非得輸光了才罷手。這個十四品文官,不上衙門幹事,成天在街上閑遛達,玩紙牌,賭錢。有時連最後一件襯衫都輸掉了,身上只剩下了一件大禮服和一件外套。現在因為前賬沒有付清,旅館老闆已不肯賒賬給他們開飯了。
「唉,我的天,哪怕有點菜湯喝喝也好呀。我現在恨不得要把整個世界都吞下肚子里去。」敲門聲打斷了奧西普的自言自語,他的主人回來了。赫列斯塔科夫是個瘦瘦的年輕人,飢餓使他干癟的身軀越發像缺水豆芽,病歪歪的。他剛才出去走了走,以為會把這陣餓勁挺過去,誰知沒用,反到覺得更餓了。他有些後悔:我要是沒有在邊查把錢胡花一氣,回家盤纏總會夠的。他不安地在房間里踱著步,幾次欲言又止。
「我說,奧西普!」赫列斯塔科夫似乎下了很大的決心。「什麼事?」「你給我上那兒去一趟。」「哪兒呀?」「樓下,飯廳里……叫他們……給我開飯。」赫列斯塔科夫很費力地近於懇求的聲音說。「不,我不能去。您已三個星期沒付錢了,老闆說您是騙子、無賴。他說要去見縣長。」奧西普有點幸災樂禍又帶點恐嚇地繼續說:「他還要把您送進衙門,去坐牢……。」「混蛋,夠了。去給我把老闆叫來。」赫列斯塔科夫吼道。
奧西普奉命去了,但沒能請來老闆,只來了旅店的一位僕役。這僕役始終遵循老闆的「前賬未清,不給開飯」的規定,不肯給赫列斯塔科夫以通融。赫列斯塔科夫連哄帶罵,老闆只得派僕役給他送來了飯,並聲明這是最後一頓。即使這樣,得到飯菜的赫列斯塔科夫仍少爺脾氣十足,嫌菜太少,湯太難喝。邊吃邊罵,可這並不影響他吃飯的速度,擺在他面前的食物,如同風卷殘雲一般地被他掃盪一空。他還是感到沒吃飽,不過老闆再也不肯給他點什麼了。
「無賴!下賤東西!只要給一點汁子或者是餡餅也好呀。流氓!就是會敲客人的竹杠。」赫列斯塔科夫氣恨得直罵。
突然,奧西普慌張地跑進來:「縣長不知道有什麼事情趕來啦,正在外邊打聽您哪。」他小心地說。「哎呀,這可糟啦!旅館老闆這個畜生真是把我告了!真要是把我抓去坐牢可怎麼好?」赫列斯塔科夫大吃一驚,臉色發白,身體蜷縮了起來。
「問候您好。」縣長走了進來,謙恭地彎下腰。「您好。」赫列斯塔科夫慌忙施禮。「原諒我來打攪您。」「不要緊。」「身為本城的縣長,我的責任是留心不使過路客商和所有高尚的人們受到一點委屈……」「叫我有什麼辦法?……這不能怪我,賬總是要還的……鄉下會把錢寄給我。」赫列斯塔科夫結結巴巴地解釋道。「都是老闆不好;給我吃的牛肉硬得像木頭;湯呢,鬼知道他倒了些什麼進去,我真應該把它潑到窗外邊去。他叫我挨了好幾天餓……茶水真奇怪,有一股子魚腥味道,連半點茶的味道也沒有。我為什麼要受這份罪……真是笑話。」本來是辨解,但說著說著,卻感到了委屈、氣憤,赫列斯塔科夫的話反到流暢起來,聲音也變洪亮了。「對不起,這真不能怪我。」縣長害怕了。「假使有什麼不稱心……我斗膽奉勸尊駕搬到另外一個地方去住。」完啦!真的讓我坐牢了。赫列斯塔科夫頓時腦子里一片空白。「您怎麼敢?我是……我是在彼得堡做官的。」落下去的話音,似乎提醒了赫列斯塔科夫。使他得到了鼓舞,精神為之一振,勇氣陡增,邊說邊用拳頭擂桌子:「您把隊伍開到這兒來,我也不去!我直接找部長去!您這是干什麼?」
一見「官員」發怒,縣長渾身抖得像篩糠似的,認定了自己的隱私已被面前的大官抓住。一定是那些可惡的商人把我告了!他恨恨地想道。「您都知道了,我實在是辦事沒有經驗。」縣長的話里帶著顫音。「說我受賄賂,那也是極微小的,僅僅是點吃的和衣服,至於說我打下士的寡婦老婆,那全是造謠。這是一批對我懷恨在心的人捏造出來的!他們還想謀害我的性命呢。」
縣長風馬牛不相及的回話,讓赫列斯塔科夫如墜煙雲。但此刻的他已無心顧及其他,只是極力替自己開脫:「賬是要還的。我住這兒,只是因為身邊沒有一個子兒」一聽「欽差大臣」說身邊沒錢。縣長認准了這是效勞的機會來了,立即從內衣口袋裡掏出一疊鈔票遞了過去。赫列斯塔科夫像久渴逢甘露的人,接過錢,連連向縣長道謝!
這時,縣長一顆懸著的心放了下來。並想:他既然不講明身份,給我放煙幕彈,那我裝著不知道他是欽差大臣,也許結果會對我更有利。
於是,縣長便一個勁兒地在赫列斯塔科夫面前表明自己是個清官,勤奮工作,為了國家和人民,粉身碎骨他也在所不惜。並再一次訪「欽差大臣」搬到他家去住,他已給他准備了一間合適的、敞亮、清靜的房間。這對赫列斯塔科夫主僕二人可是求之不得的美事了。
旅館里的欠賬,「廉政」的縣長自然不會讓尊貴的大員去付清,當然他自己更不會去付。旅館的老闆只好自認倒霉了。



得知欽差大臣要住到自己家裡來,安娜和瑪麗亞欣喜若狂,她們翻出了自己所有的衣服,一件一件試穿,不厭其煩地打扮,希望自己更加漂亮、光彩照人。
行李已由奧西普送來,安置好了。然而她們翹首盼望的佳賓卻遲遲不見蹤影,母女倆焦急萬分地跑到家中臨街的窗口,伸長脖子張望著。
離開旅館後,赫列斯塔科夫在縣長及其部下的陪同下,首先視察了慈善醫院,在這兒,最令赫列斯塔科夫滿意的是痛痛快快地美餐了一頓。他情緒好極了,不停地提出問題,儼然一副大官的氣派。
出了醫院,他們一行來到了縣長家。縣長把打扮的花枝招展的太太安娜和女兒瑪麗亞向赫列斯塔科夫作了介紹。赫列斯塔科夫向她倆頻送秋波,惹得母女倆神魂顛倒,都認為大員愛上了自己。
酒足飯飽的赫列斯塔科夫在這群官吏們的前呼後擁下,愈發洋洋得意。從未有過的殊榮!於是他隨心所欲地吹開了。
「你們知道嗎,我家的接待室里總是擠滿了公爵、伯爵;部長給我送來的公函上寫著『大人閣下』;因為我辦事公正,不留情面,連內閣會議都怕我;我每天都進宮,說不定明天就會提升我做元帥……」他的胡吹居然鎮住了這些官吏們。他們信以為真,嚇得瑟縮發抖,不知如何討好、巴結這位「顯貴」。奧西普也將計就計,幫著抬高自己的主人,替主人胡吹亂捧。因為,他再也不願挨餓了。
官吏們開始忙碌了,他們一個一個分別去拜見赫列斯塔科夫。用了各種不同的借口送錢給他,希望以此來獲得這位大官的青睞,確保現有的官職,同時更希望日後在仕途上能多多得到這位大官的提攜。對潦倒的赫列斯塔科夫來說,這可是天大的喜事,有了這許多錢,他在賭場上又可抖威風了。真是時來運轉,吉星高照呀!赫列斯塔科夫高興得只差沒喊「烏啦」。
聽說來了一位「欽差大臣」,倍受這幫官吏們欺侮的商人也結伙跑來告狀了。又一個撈錢的機會來了!赫列斯塔科夫暗暗樂道。當他聽了商人們對縣長為首的官吏們的控訴,不由得動了惻隱之心然而,同情歸同情,他並沒有忘記向商人們「借」款,連商人們裝錢的錢盤也不客氣地收下了。送走了告狀的人們,赫列斯塔科夫數了數到手的錢,可真是發了大財!他隨即給他在彼得堡的好友特略皮奇金寫了一封信,告訴這一意外的收獲。同時,他接受了奧西普的勸告,決定帶上這筆錢財盡早溜走。
赫列斯塔科夫放好「借」來的錢,便悠閑地吹起口哨,這時瑪麗亞走了進來。赫列斯塔科夫立即興奮地迎上去,忘乎所以地抱住瑪麗亞:「跟您這樣的美人兒在一起,我感到幸福極了,多麼希望能永遠把您摟在懷里。」「您太過分了,把我當成一個鄉下女人……」瑪麗亞氣憤地從他懷里掙脫出來,轉身要走。赫列斯塔科夫攔住她的去路:「出於愛情。我是真正出於愛情,您別生氣,我願意跪在您面前請求您的寬恕。」說著真的跪了下去。恰好,安娜走了進來,看到「欽差大臣」向自己的女兒下跪很感意外,就怒斥起瑪麗亞,瑪麗亞含著委屈的淚水跑了出去。
看著站在面前的這個半老徐娘,赫列斯塔科夫忽然覺得這個女人倒也有點味道,長得也還不壞。於是,把自己的「愛情之火」燃向了這位風流的母親。
「大人!您開恩吧!」縣長叫著和瑪麗亞一同走了進來:「剛才那幫告狀的人,全是血口噴人!……」「您知道赫列斯塔科夫給我們多大的榮耀,他向我們的女兒求婚了。」安娜打斷了縣長的絮叨。「天啦,說哪兒去了!」縣長根本不相信這從天而降的喜訊,怎麼會高攀上這樣的大官!「真的,我求過婚,我愛上她。」赫列斯塔科夫挺莊重地證實道,並走過去吻瑪麗亞。縣長不相信地擦擦眼睛,確信他們在接吻後,高興得手舞足蹈地叫起來:「哈哈,這下子可抖起來啦!」
這時,備好馬車的奧西普走進來了,提醒主人該動身了。赫列斯塔科夫對感到突然的縣長解釋說:「我准備花一天工夫去看看我的伯父——一位很有錢的老人,明天就回來。」
臨上車時,赫列斯塔科夫「戀戀不舍」地和瑪麗亞吻別。當然也沒忘記掏掏縣長口袋裡的鈔票,又「借」了四百,說是湊足八百,然後心滿意足地乘著由郵政局長親自配備的三套馬車,漸漸地駛遠了。



送走了赫列斯塔科夫,縣長和他的妻女興奮地回到了房間。他們完全沉浸在無限的快樂之中。啊,從此可以飛黃騰達,鵬程萬里!想到這兒,安東高興的不住地大笑。「親愛的安娜,我們將搬到彼得堡去住。」「自然是住彼得堡,怎麼還能在這兒住下去呢!」「赫列斯塔科夫神通廣大,只要他肯往上托一托,我就能很快升起來,以後還會當上將軍呢。」縣長充滿了希望。
當然,縣長沒有因為興奮而忘記他的那幫「叛民」。他吩咐他的手下去召集那些告他狀的人,並讓警察曉諭大家:彼得堡來的「欽差大臣」已是他縣長的乘龍快婿,上帝把極大的榮光賜給了他!
那些倒霉的商人們被召集到了縣長家,個個垂頭喪氣,沒人敢吭一聲。「你們告我有什麼收獲嗎?那個長官,將跟我女兒結婚了。你們從今以後要絕對聽從於我,否則……嘿嘿。」縣長得意地眨著他那雙細小的眼睛,唇上那幾根稀疏的胡須,隨著他口中發出的乾笑聲不住地抖動。「你們弄虛作假,瞞天過海的事情還少嗎?只要我揭一揭你們的底,就能把你們發配到西伯利亞去。」他收住了笑,威嚴地掃視著因害怕而跪拜在他腳底下的商人們。「您開恩吧,大人,我們再不敢啦。」商人們求饒到。「我女兒結婚的賀禮這一層……明白嗎?她嫁的可不是普通貴族,可不能拿點干魚或是糖塔來。上帝饒恕你們,好,去吧。」縣長結束了訓話,揮了揮手,商人們一個個灰溜溜地走了。
商人們剛走,阿莫斯、阿爾捷米和拉斯塔科夫斯基以及柯羅布金夫婦等本縣的名士們都聞訊紛紛前來道喜。縣長家一片祝賀聲,笑語不斷,熱鬧極了。
突然,神色驚慌的郵政局長手裡舉著一封拆開的信,沖了進來。「諸位,出了一件怪事!我們當他是欽差大臣的那個官員,原來並不是欽差大臣。」郵政局長上氣不接下氣:「我拆了他的信,我給你們念念。」他喘了口氣,急急地讀起信來。「特略皮奇金好友鑒,茲特快函奉告,我遇上了一件千載難逢的奇事。我在路上跟一個步兵上尉賭牌,錢全被他贏去,旅館老闆差點要送我去坐牢,忽然由於我的彼得堡派頭的容貌和服裝,全城的人把我當作了總督。我現在住在縣長家裡,拚命尋歡作樂,肆無忌憚地追求他的老婆和女兒;你記得不記得,咱們哥倆從前怎樣挨窮受苦,吃白食,有一次我因為吃了幾個餡餅沒給錢,被點心鋪老闆抓住領子把我轟出去!現在真是時來運轉了。大家死乞白賴都要借錢給我,要多少有多少。他們真是些怪物,你會笑死的。我知道你經常寫些文章;可以把他們寫到文章里去。首先,縣長蠢得像一匹灰色的閉馬……」
「不會的!信上不會有這句話。」縣長的瞼變得慘白,他無法相信所聽到的一切,尤其是最後一句。郵政局長把信遞給他:「您自己念吧。」「像一匹灰色的閹馬。不會的!這一句是你寫上去的。」「我為什麼要這樣寫呢?」郵政局長回敬道,接過信繼續念下去:「縣長蠢得像一匹灰色的閹馬……」「媽的!還要重復念,彷彿沒有這一句,信就不值得念似的。」縣長罵道。
「郵政局長也是一個好傢伙……」輪到自己頭上,伊凡不肯念下去了。阿爾捷米自告奮勇地接過信,戴上眼鏡,念道:「郵政局長長得跟部里看門的米赫耶夫一模一樣,大概也是個壞蛋,好酒食杯的酒鬼。慈善醫院……院……院……」院長的喉嚨里彷彿有什麼東西卡住了一般,院長的「長」字怎麼也念不出來:「字寫得不清楚……不過,總可以看出這小子是個壞蛋。」
「我的眼力好些。」柯羅布金搶過信念道:「慈善醫院院長十足像個戴便帽的豬。督學滿身是蔥臭……」魯卡抗議道:「我從來沒吃過蔥。」法官阿莫斯鬆了口氣;謝天謝地,總算沒講到我。「法官是個地地道道沒教養的人。」柯羅布金看了一眼頓時像跑了氣的皮球似的法官,繼續念道:「然而,全是些好客且善良的人。我決定學你的樣子,從事文學創作……」。
縣長鐵青著臉:「這回真把我坑苦了,快把他追回來!」他有些控制不住,發出了號啕般刺耳的聲音。「哪兒還追得回來!我特地叫驛站長給他預備頂好的三套馬車。」郵政局長哭喪著臉。「我怎麼暈了頭?瞎了眼?我這個老糊塗!老得發了昏,我這個大笨蛋!……」縣長不住地罵著自己:「我做了三十年的官,沒有一個商人,沒有一個包工頭能騙得了我,連最狡猾的騙子也都被我騙過;就連那些一手瞞過天下的老狐狸、老滑頭,都逃不過我的手掌心,吃過我的虧,上過我的圈套;我騙過三個省長……。」他如數家珍似的,一一敘說著自己的光輝業績。還不停地使勁敲打自己的前額,似乎這樣腦子會清醒些,慘敗的局面會得到挽救。
安娜卻在想著女兒訂婚的事情。縣長氣的直跺腳:「訂婚,見鬼,這下可好啦,全城的人都將恥笑我,我怎麼會突然失去理智,那個輕浮的小流氓,連個手指尖那麼點的地方也不像欽差大臣呀。鬼迷心竅!誰先說他是欽差大臣的?」
縣長的問話立即提示了這幫人,他們七嘴八舌,鮑布欽斯基和陀布欽斯基成了大家譴責的焦點,他倆也互相扯皮,把責任往對方身上推。此刻,縣長的家像炸了油鍋一般,亂哄哄的,爭吵,叫罵之聲,快把房頂給掀了。
正當大家亂著一團時,一名憲兵走了進來,面無表情的大聲宣布說:「奉聖旨從彼得堡來到的長官要你們立即去參見。行轅就設在旅館里。」
憲兵的話像一陣悶雷滾過,震動了大廳內所有的人,他們都僵直地立在那兒,沒有半點反應。
大廳里靜極了。……

9、求初二下語文課文原文《日出》《欽差大臣》《放下你的鞭子》

日出

登高山看日出,這是從幼小時起,就對我富有魅力的一件事。

落日有落日的妙處,古代詩人在這方面留下不少優美的詩句,如象「大漠孤煙直,長河落日圓」、「落日照大旗,馬鳴風蕭蕭」,可是再好,總不免有蕭瑟之感。不如攀上奇峰陡壁,或是站在大海岩頭,面對著彌漫的雲天,在一瞬時間內,觀察那偉大誕生的景象,看火、熱、生命、光明怎樣一起來到人間。但很長很長時間,我卻沒有機緣看日出,而只能從書本上去欣賞。

海涅曾記敘從布羅肯高峰看日出的情景:

我們一言不語地觀看,那緋紅的小球在天邊升起,一片冬意朦朧的光照擴展開了,群山象是浮在一片白浪的海中,只有山尖分明突出,使人以為是站在一座小山丘上。在洪水泛濫的平原中間,只是這里或那裡露出來一塊塊乾的的土壤。

善於觀察大自然風貌的屠格涅夫,對於日出,卻作過精闢的描繪:

……朝陽初升時,並未捲起一天火雲,它的四周是一片淺玫瑰色的晨曦。太陽,並不厲害,不象在令人窒息的乾旱的日子裡那麼熾熱,也不是在暴風雨之前的那種暗紫色,卻帶著一種明亮而柔和的光芒,從一片狹長的雲層後面隱隱地浮起來,露了露面,然後就又躲進它周圍淡淡的紫霧里去了。在舒展著雲層的最高處的兩邊閃爍得有如一條條發亮的小蛇;亮得象擦得耀眼的銀器。可是,瞧!那跳躍的光柱又向前移動了,帶著一種肅穆的歡悅,向上飛似的擁出了一輪朝日。……

可是,太陽的初升,正如生活中的新事物一樣,在它最初萌芽的瞬息,卻不易被人看到。看到它,要登得高,望得遠,要有一種敏銳的視覺。從我個人的經歷來說,看日出的機會,曾經好幾次降臨到我的頭上,而且眼看就要實現了。

一次是在印度。我們從德里經孟買、海德拉巴、幫格羅、科欽,到翠泛頓。然後沿著椰林密布的道路,乘三小時汽車,到了印度最南端的科摩林海角。這是出名的看日出的勝地。因為從這里到南極,就是一望無際的、碧綠的海洋,中間再沒有一片陸地。因此這海角成為迎接太陽的第一位使者。人們不難想像,那雄渾的天穹,蒼茫的大海,從黎明前的沉沉暗夜裡升起第一線曙光,燃起第一支火炬,這該是何等壯觀。我們到這里來就是為了看日出。可是聽了一夜海濤,凌晨起來,一層灰濛蒙的雲霧卻遮住了東方。這時,拂拂的海風吹著我們的衣襟,一卷一卷浪花拍到我們的腳下,發出柔和的音響,好象在為我們惋惜。

還有一次是登黃山。這里也確實是一個看日出的優勝之地。因為黃山獅子林,峰頂高峻。可惜人們沒有那麼好的目力,否則從這兒俯瞰江、浙,一直到海上,當是歷歷可數。這種地勢,只要看看黃山泉水,怎樣象一條無羈的白龍,直泄新安江、富春江,而經錢塘入海,就很顯然了。我到了黃山,開始登山時,鳥語花香,天氣晴朗,收聽氣象廣播,也說二三日內無變化,誰知結果卻逢到了徐霞客一樣的遭遇:「深霧彌漫,抵獅子林,風愈大,霧愈厚……雨大至……」只聽了一夜風場雨聲,至於日出當然沒有看成。

但是,我卻看到了一次最雄偉、最瑰麗的日出景象。不過,那既不是在高山之巔,也不是在大海之濱,而是從國外向祖國飛航的飛機飛臨的萬仞高空上。現在想起,我還不能不為那奇幻的景色而驚異。是在我沒有一點准備、一絲預料的時刻,宇宙便把它那無與倫比的光華、豐彩,全部展現在我的眼前了。當飛機起飛時,下面還是黑沉沉的濃夜,上空卻已游動著一線微明,它如同一條狹窄的暗紅色長帶,帶子的上面露出一片清冷的淡藍色晨曦,晨曦上面高懸著一顆明亮的啟明星。飛機不斷向上飛翔,愈升愈高,也不知穿過多少雲層,遠遠拋開那黑沉沉的地面。飛機好象唯恐驚醒人們的安眠,馬達聲特別輕柔,兩翼非常平穩。這時間,那條紅帶,卻慢慢在擴大,象一片紅雲了,象一片紅海了。暗紅色的光發亮了,它向天穹上展開,把夜空愈抬愈遠,而且把它們映紅了。下面呢?卻還象蒼莽的大陸一樣,黑色無邊。這是晨光與黑夜交替的時刻,這是即將過去的世界與即將到來的世界交替的時刻。你乍看上去,黑夜還似乎強大無邊,可是一轉眼,清冷的晨曦變為磁藍色的光芒。原來的紅海上簇擁出一堆堆墨藍色雲霞。一個奇跡就在這時誕生了。突然間從墨藍色雲霞里矗起一道細細的拋物線,這線紅得透亮閃著金光,如同沸騰的溶液一下拋濺上去,然後象一支箭一直向上沖,這時我才恍然大悟,原來這就是光明的白晝由夜空中迸射出來的一剎那。然後在幾條墨藍色雲霞的隙縫里閃出幾個更紅更亮的小片。開始我很驚奇,不知這是什麼?再一看,幾個小片沖破雲霞,密接起來,溶合起來,飛躍而出,原來是太陽出來了。它晶光耀眼,火一般鮮紅,火一般強烈,不知不覺,所有暗影立刻都被它照明了,一眨眼工夫,我看見飛機的翅膀紅了,窗玻璃紅了,機艙座里第一個酣睡者的面孔紅了。這時一切一切都寧靜極了,寧靜極了。整個宇宙就象剛誕生過嬰兒的母親一樣溫柔、安靜,充滿清新、幸福之感。再向下看,雲層象灰色急流,在滾滾流開,好讓光線投到大地上去,使整個世界大放光明。我靠在軟椅上睡熟了。醒來時我們的飛機正平平穩穩,自由自在,向我的親愛的祖國、向太陽升起的地方航行。黎明時刻的種種紅色、灰色、黛色、藍色,都不見了,只有上下天空,一碧萬頃,空中的一些雲朵,閃著銀光,象小孩子的笑臉。這時,我深切感到這個光彩奪目的黎明,正是新中國瑰麗的景象;我忘掉了為這一次看到日出奇景而高興,而喜悅,我卻進入一種庄嚴的思索,我在體會著「我們是早上六點鍾的太陽」這一句詩那最優美、最深刻的含意。

欽差大臣

突然,神色驚慌的郵政局長手裡舉著一封拆開的信,沖了進來。「諸位,出了一件怪事!我們當他是欽差大臣的那個官員,原來並不是欽差大臣。」郵政局長上氣不接下氣:「我拆了他的信,我給你們念念。」他喘了口氣,急急地讀起信來。「特略皮奇金好友鑒,茲特快函奉告,我遇上了一件千載難逢的奇事。我在路上跟一個步兵上尉賭牌,錢全被他贏去,旅館老闆差點要送我去坐牢,忽然由於我的彼得堡派頭的容貌和服裝,全城的人把我當作了總督。我現在住在縣長家裡,拚命尋歡作樂,肆無忌憚地追求他的老婆和女兒;你記得不記得,咱們哥倆從前怎樣挨窮受苦,吃白食,有一次我因為吃了幾個餡餅沒給錢,被點心鋪老闆抓住領子把我轟出去!現在真是時來運轉了。大家死乞白賴都要借錢給我,要多少有多少。他們真是些怪物,你會笑死的。我知道你經常寫些文章;可以把他們寫到文章里去。首先,縣長蠢得像一匹灰色的閉馬……」
「不會的!信上不會有這句話。」縣長的瞼變得慘白,他無法相信所聽到的一切,尤其是最後一句。郵政局長把信遞給他:「您自己念吧。」「像一匹灰色的閹馬。不會的!這一句是你寫上去的。」「我為什麼要這樣寫呢?」郵政局長回敬道,接過信繼續念下去:「縣長蠢得像一匹灰色的閹馬……」「媽的!還要重復念,彷彿沒有這一句,信就不值得念似的。」縣長罵道。
「郵政局長也是一個好傢伙……」輪到自己頭上,伊凡不肯念下去了。阿爾捷米自告奮勇地接過信,戴上眼鏡,念道:「郵政局長長得跟部里看門的米赫耶夫一模一樣,大概也是個壞蛋,好酒食杯的酒鬼。慈善醫院……院……院……」院長的喉嚨里彷彿有什麼東西卡住了一般,院長的「長」字怎麼也念不出來:「字寫得不清楚……不過,總可以看出這小子是個壞蛋。」
「我的眼力好些。」柯羅布金搶過信念道:「慈善醫院院長十足像個戴便帽的豬。督學滿身是蔥臭……」魯卡抗議道:「我從來沒吃過蔥。」法官阿莫斯鬆了口氣;謝天謝地,總算沒講到我。「法官是個地地道道沒教養的人。」柯羅布金看了一眼頓時像跑了氣的皮球似的法官,繼續念道:「然而,全是些好客且善良的人。我決定學你的樣子,從事文學創作……」。
縣長鐵青著臉:「這回真把我坑苦了,快把他追回來!」他有些控制不住,發出了號啕般刺耳的聲音。「哪兒還追得回來!我特地叫驛站長給他預備頂好的三套馬車。」郵政局長哭喪著臉。「我怎麼暈了頭?瞎了眼?我這個老糊塗!老得發了昏,我這個大笨蛋!……」縣長不住地罵著自己:「我做了三十年的官,沒有一個商人,沒有一個包工頭能騙得了我,連最狡猾的騙子也都被我騙過;就連那些一手瞞過天下的老狐狸、老滑頭,都逃不過我的手掌心,吃過我的虧,上過我的圈套;我騙過三個省長……。」他如數家珍似的,一一敘說著自己的光輝業績。還不停地使勁敲打自己的前額,似乎這樣腦子會清醒些,慘敗的局面會得到挽救。
安娜卻在想著女兒訂婚的事情。縣長氣的直跺腳:「訂婚,見鬼,這下可好啦,全城的人都將恥笑我,我怎麼會突然失去理智,那個輕浮的小流氓,連個手指尖那麼點的地方也不像欽差大臣呀。鬼迷心竅!誰先說他是欽差大臣的?」
縣長的問話立即提示了這幫人,他們七嘴八舌,鮑布欽斯基和陀布欽斯基成了大家譴責的焦點,他倆也互相扯皮,把責任往對方身上推。此刻,縣長的家像炸了油鍋一般,亂哄哄的,爭吵,叫罵之聲,快把房頂給掀了。
正當大家亂著一團時,一名憲兵走了進來,面無表情的大聲宣布說:「奉聖旨從彼得堡來到的長官要你們立即去參見。行轅就設在旅館里。」
憲兵的話像一陣悶雷滾過,震動了大廳內所有的人,他們都僵直地立在那兒,沒有半點反應。
大廳里靜極了。……

放下你的鞭子

人物
賣藝漢 五六十歲。簡稱「漢子」
香姐 十七八歲。
青年工人 二十歲左右。簡稱「青工」
時間
下午五點以後
地點
郊外廣場或舞台
開幕時鑼鼓聲震天,賣藝漢在中間敲鑼,小伙計敲鼓,香姐站在一邊;一會兒鑼鼓停,賣藝漢說江湖白:
小小刀兒轉圓圓,(敲一下鑼鼓,以下每句說完時均如此)
五湖四海皆朋友,
南邊收了南邊去,
北邊收了北邊游,
南北兩邊皆不收,
黃河兩岸度春秋,
不是咱家誇海口,
賽過鄉間兩條牛。
光說不練,(小伙計應:嘴把戲)
光練不說,(小伙計應:傻把戲)
說著練著,(小伙計應:真把戲)
伙計打傢伙。(鑼鼓聲一片)
漢子 開了場子,就叫我這姑娘來唱支小調吧,我的姑娘是我去年從蘇州買來的,長得標致,穿得漂亮,手能耍十八套武藝,嘴能唱南腔北調,現在先叫她來唱一支吧!(高聲)香姑娘!(女應:噯!)過來過來,來唱一支小調讓幫場子的老爺先生們開開心腔兒,嗯——唱個什麼呢?嗯——唱支新派的小調《毛毛雨》吧,我來拉琴。(香姐唱完一曲,觀眾叫好聲不絕)
漢子 不算好,不算好,好的還在後面吶。我的姑娘聰明伶俐,自從帶她到過上海以後,她馬上把這些新派的小調 ,什麼《毛毛雨》呀,《妹妹我愛你》呀,都學得頂呱呱的了。不過話又得說回來了,如今正是國難當頭,還盡唱這些個怪肉麻的調兒可真有些不對勁兒。現在咱們大中華給東洋小子欺侮得可憐,老百姓又逼得連一句氣話都不敢講,咱們雖然是走江湖的,可總也有一點愛國的心眼兒,除非他奶奶的小舅子昧了天良去當漢奸。所以我就把親眼看見的事情編支小調來唱,叫做九一八小調,聽得懂,容易學,希望老爺先生小哥兒小娘兒們,把這些小調放在嘴邊上,沒事就拿出來唱唱,也算咱們把東洋鬼子欺侮我們的種種是記在心頭上的。好了,閑話少說,唱起來吧!(漢子拉完過門,女不接著唱,幫作不理狀)唱呀!怎麼了?忘了嗎?好,從頭來,從頭來。(漢子再拉完過門,女仍不唱)唱呀,幹嘛不唱?(女轉過頭去,漢子如有所悟,向觀眾)哦,我知道了。這丫頭俏皮得很,又想買點花呀,小手巾呀,打扮打扮,嗯,敢請老爺先生們先賞幾個子吧。(觀眾擲錢)謝謝。(作揖,小伙計幫忙拾錢作揖)謝謝東邊先生們來十個子吧。(東邊觀眾擲錢)還有三個,三個。(東邊觀眾擲錢)西邊先生們也來十個子吧。(西邊觀眾擲錢)還有四個,兩個,一個。多謝多謝。(向香姐)香姑娘呀,瞧,老爺先生們夠捧你的場子呀,錢不少啦,唱吧!(漢子拉九一八小調)
香姐 (唱)高梁葉青又青,九月十八來了東洋兵……(唱完兩段,唱第三段高音時忽然咳嗽,觀眾騷動)
甲 嗓子不夠,怎麼沒唱完就停了?
乙 走吧,騙錢的玩意兒,沒有什麼好看。(觀眾紛紛欲走)
漢子 諸位,別走!別走!看得好,多舍幾個子兒;看得不好,老腿站穩,有錢的幫錢場,沒錢的幫人場,古話說得好:在家靠父母,出外靠朋友,大家都得幫點忙呀!這丫頭唱得不好,是的,唱得不好,咱們就讓她來個別的玩意兒吧,包管諸們先生滿意。(裝著滑稽的樣子向香姐)香姑娘呀!剛才唱得好好的,怎麼斷了氣呢?
香姐 (少頃,故作媚態)瞎說,人斷了氣還能做玩意嗎?提不起勁兒來呀!
漢子 (向觀眾)諸位聽見么?我大姑娘說:(學腔)「提不起勁兒來呀!」哈哈哈哈,這算什麼話?怕老爺先生們要看戲,做得不好,掙不到錢,來,現在也別唱啦,來幾個鷂子翻身的把戲,向老爺先生們討一個情。(漢子在一邊打鑼,香姐勉強支起身體,一轉身,倒在地上,漢子暴躁,持鞭子走向女,打一下)來呀!(女無聲,漢子連續用鞭子抽打。觀眾忿忿不平)
甲 他媽的,手段真辣!
青工 豈有此理!
漢子 (少頓,睜視)來呀!(又一鞭)
青工 鞭子放下來!(挺身欲前,為左右兩人所阻)
漢子 請你少管閑事。(怒)
青工 我偏要管!(一躍上台)快放下!
漢子 是我的姑娘。用不著誰來管。
青工 我們都是一樣窮苦的人,用不著誰來欺侮誰。
漢子 在這世界上,誰能養活她,誰就有權利使用她,朋友,你年紀輕輕,還不懂得這個道理哩!
青工 這是你拿鞭了打人的道理嗎?在這世界上不應該有這種人吃人的道理!
漢子 什麼?「不應該」,「人吃人」,我可顧不到這許多 。(漢子又舉鞭欲打)
青工 放下你的鞭子!
漢子 辦不到。(觀眾亂叫「打呀,打這不講理的老頭子!」)
青工 我偏要你辦到。
(兩人扭在一起,打了起來 ,鞭子掉在地上,青工叉住漢子的喉,推倒在木箱上。觀眾叫好)
青工 你說,你還敢用鞭子打人么?
甲 叫他說,再敢用鞭子打他的姑娘么?
(漢子不應,直瞪著兩眼發獃痴,驚泣著的香姐走近青工)
香姐 好先生,請你放了他吧!
青工 這畜生,我非教訓他一頓不可。
香姐 請放了他吧!這不是他的錯。
青工 不是他的錯》這樣狠毒地用鞭子打你!
香姐 (悲傷)是的。
青工 他把你當畜生看待,你還替他說好話。
香姐 不是說好話。
青工 (放開手)這怎麼講?姑娘,我說,窨是怎麼一回事呢?可以讓我們探聽一個仔細么?(稍頓)他為了掙錢,把你買了來?
香姐 不,他是我的爸爸。
青工 是你的爸爸?怪了,世界上哪有這樣狠毒的爸爸,用鞭子打他的女兒。
香姐 這是我可原諒他的。
青工 你可以原諒他?為什麼?
香姐 他也是沒有法子呀!肚子逼著他這樣乾的。
青工 肚子逼著他這樣乾的?
香姐 是的,咱們有兩整天沒有吃一個飽啦。
青工 為著肚子餓,就鞭打自己的女兒,這不是人乾的。
香姐 先生呀!沒有挨過餓的人,是任怎麼樣也不會懂得挨餓是怎樣一回事的。你知道,餓得慌的當兒,那種瘋也似的心情哪!
青工 唔。
香姐 我小時候,簡直不懂得有飢餓這回事,那時候我多麼愛那些小貓兒呀,小白兔呀!有一次隔壁的王麻子錯把我養的那隻小白兔兒打死了,我就哭了一整天,人家都說我這小姑娘心眼兒好!
甲 這小姑娘的心眼餓,可真不錯!
香姐 可是這一年來,在我餓得慌的當兒,我一見人家養著的小貓不兔,我就恨不得生吞活剝地吃了下去。
乙 這可了不得,你從前那種好心腸呢?
香姐 沒有飯吃的時候,還顧到什麼好心腸呢?這種心境,沒有挨過餓的人是不會懂的……先生,這種生活我們經過了六年了。
青工 沒有飯吃,真是可怕,可是誰叫你們弄得這般田地呢 ?
香姐 誰?誰叫我們弄到這——這般田地?
青工 是呀!誰叫你們弄到這般田地的哩!
香姐 東洋鬼子呀,可恨的東洋鬼子,奪了我們的家鄉,搶去了我們靠著活命的田地。最可恨的,我的媽也被他們殺死了。(掩面哭)
青工 那麼你們 是什麼地方人?你們是從關外逃來的嗎?
香姐 是的,我們的家就在沈陽,先生,你們不記得「九·一八」嗎?(回憶)噢,說起來已經六年了!就是六年前的今天,日本兵開到沈陽,那兒十幾萬的中國兵說是受了什麼不準抵抗的命令,都撤退了,於是就留著我們成千上萬的才百姓在那兒受苦。
青工 (氣憤地)他媽的!(轉過氣來)後來你們怎麼樣呢?
香姐 後來我們每家還捐了三塊錢,他們說送點錢給東洋人,他們就不會來糟蹋我們了。其實你就把全部家產交給他們,還是要你的命。我們覺得日子實在過不下去了,父女兩人就逃到鄉下去。可是實在過不下去了,連鄉下也住滿了大兵,把鄉下人欺侮得簡直不能過日子,於是就逃的逃,不願意逃走的,就大家合夥兒幹了義勇軍。我們也想過,這樣子活下去,有什麼意思呢?我們也投了義勇軍和這些小鬼子拼了吧,可是我們倆老的太老,小的太小,怎麼中用呢?
青工 你們就這樣逃到南邊來,靠著玩把戲過日子么?
香姐 不,那時候我們哪兒有錢到上海來呢?我們想也許躲一躲,等那些鬼子兵走了,我們可以回去過日子的。誰知道我們逃到關里,他們也跟到關里。我們空著兩只手,又沒有親戚朋友,叫我們到哪裡去找飯吃?幸虧咱們家鄉唱小曲子玩把戲是誰也懂一點兒的,父女兩人就到處流浪賣藝過活。可是在這年頭兒,閑著看把戲的人也少,加上我又不內行,拼著命也掙不到一個飽,這樣漂流了六年,也就沒法使起勁兒來討觀眾們的歡心了。可憐的爸爸,為飢餓所探測時常暴躁使氣。可是在從前,他是我慈愛的爸爸呀!我一點怨恨他的心也沒有,因為我懂得挨餓是自私一回事,我感到他的痛苦比鞭子打在我的身上更難過。
青工 真是,聽了你的話也覺得很傷心。(後悔魯莽)這樣說,我是打錯人了。
漢子 (破聲而發狂似地打自己的頭)你沒有錯,你打得對。
青工 打得對?
漢子 你打得對,我不應該打一個可憐的女孩子,而且她還是我自己的女兒呢!是的不提起來,我幾乎忘了:我曾經是她的親爸爸;我曾經愛她勝過寶貝。唉,真要命,我瘋啦,怎麼的,怎麼,我怎麼會下這樣的毒手鞭打我自己的女兒呢?我瘋啦,是我親手撫養長大的,也跟我一樣受苦的女兒!怎麼,怎麼我剛才一點也沒有想到呢?好,你打得好,我實在不是人,我現在才感覺到傷心悔恨了。(雙手掩面而哭)
香姐 爸爸。
漢子 香姐呀!我的好女兒!
香姐 別傷心吧,爸爸!
漢子 你能原諒我么?
香姐 我原諒你的,爸爸是沒有辦法,為了要吃飯。
漢子 是的,為了要吃飯。咱們餓了兩天啦!我對不起你,我不能像個父親的樣子照顧你,撫養你!可憐的女兒呀!
香姐 爸爸也是可憐的。
漢子 我曾經想積一點錢,讓我們的生活過得好一點,要是我的女兒也像小姐們一樣地去念書快活;可是這般可恨的東洋兵弄得我們家破人亡,性命都幾乎保不住了。
香姐 爸爸的苦處我是知道的。
漢子 (痛苦地)最可憐的是你的媽,她活著的沒有過一天好日子,連死也死得那麼可憐……
香姐 (哭泣著)爸爸,爸爸。
漢子 而且我現在還發了瘋,打你罵你,想從你身上榨出咱們的飯來!天哪,怎麼的,誰使我瘋的呢?
香姐 爸爸,這是因為我們沒有了家鄉,沒有飯吃呀!餓著肚子不光是摧殘了我們的身體,連我們的心也給染黑了。
漢子 好女兒,你說得對,沒有家鄉,沒有飯吃,才使我瘋的,咱們兩個都是可憐的。(深思)咱們要做人,要像人的樣子活下去,可是誰給我們飯呀?有家不能回去,沒有田耕,沒有工做,像野狗似的,叫我們怎麼做人呢?
青工 那你怨恨誰呢?
漢子 人家都說是我的命不好,我的命不好,也許是的。
青工 命,不要相信什麼命!誰給你這個命的?
漢子 天哪!
青工 天,你現在還在怨恨天嗎?天是空的。你剛才不是說過的嗎?把你們 從家鄉趕了出來。弄得你們有田不能去種的是誰?使你們家破人亡,挨冷受餓的是誰?——這都是人干出來的。
甲 對呀,阿根說得對。
青工 我告訴你們,使你們挨冷受苦,無家可歸的是日本帝國主義,是不抵抗的賣國漢奸!
漢子 先生的話固然不錯,可是叫我們怎麼辦呢!
青工 怎麼辦呢?是的,咱們窮人一碰到什麼意外,就像你們一樣不知道怎麼辦了。窮朋友,咱們「不打不相識」。現在既然在這兒碰頭了,咱們就得一夥兒去,向壓迫我們、剝削我們的人算賬去——這才有我們的生路!
漢子 孩子,記著,要打倒那些吃人的東西,才有生路。
香姐 是的,我們要像人的樣子活下!
漢子 香姐(齊)可是叫我們拿什麼去打倒他們呢?
青工 你要打倒他們,(拾起鞭子)你應該用你這個武器。我們是有我們的武器的。就是空著兩只手,拳頭也是我們的武器呀!
漢子 這有什麼用,人家有的是飛機大炮呀!
青工 只要大家齊心,團結起來,這力量比什麼都大。
觀眾 對呀!大家聯合起來,一齊去打倒我們的仇人!
青工 你年,這都是我們的夥伴兒,等一等,我們請你們上館子里去吃點心,我們還有很多話要對你講哩!(對觀眾)現在我們大家先來幫幫這個朋友的忙。(自己先摸一把銅子兒丟在銅鑼里,觀眾也丟錢)
漢子 慢著,慢著,今天小子承你們的先生的好意,打得我清醒了過來,告訴我團結大眾的力量去找我們的生路,小子真是感激不盡哩!還要再花你們的錢嗎?笑話,笑話,好吧,今天我真痛快極了,我們大家來樂一樂吧!憑我這幾根老骨頭,玩幾套玩意向各位獻丑,算是報答諸位老大哥的好意!(向伙計)伙計,打傢伙!
(鑼鼓聲中閉幕)

10、亞歷山大.普希金

與驛站長原文相關的知識